BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Jean 10:24
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 24 Alors les Juifs l’encerclèrent et se mirent à lui dire : « Combien de temps vas-​tu nous laisser dans l’incertitude ? Si tu es le Christ, dis-​le-​nous clairement. »

  • Jean 10:24
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 24 Les Juifs donc l’encerclèrent et se mirent à lui dire : “ Jusqu’à quand tiendras-​tu nos âmes en suspens ? Si tu es le Christ+, dis-​le-​nous franchement+. ”

  • Notes d’étude sur Jean chapitre 10
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 10:24

      nous laisser : Ou « laisser nos âmes ». Le sens du mot grec psukhê, souvent rendu par « âme », dépend du contexte. Dans certains contextes, il équivaut à un pronom personnel. On trouve d’autres exemples de cet usage dans les Écritures grecques chrétiennes en Mt 26:38, en Mc 14:34 et en Hé 10:38, où « mon psukhê (âme) » peut être rendu par « je » (voir lexique à « âme »).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager