BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Jean 13:18
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 18 Je ne parle pas de vous tous ; je connais ceux que j’ai choisis. Mais c’est ainsi que pouvait s’accomplir ce passage des Écritures+ : “Celui qui mangeait mon pain a levé son talon contre moi*+.”

  • Jean 13:18
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 18 Je ne parle pas de vous tous ; je connais ceux que j’ai choisis+. Mais c’est afin que l’Écriture s’accomplisse+ : ‘ Celui qui se nourrissait de mon pain a levé son talon contre moi+. ’

  • Jean
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 13:18 jy 270 ; it-1 227, 1151 ; it-2 523, 1036 ; w11 15/8 13 ; gt chapitre 114 ; w90 1/7 8

  • Jean
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 13:18 ad 1441; w79 15/9 31; w77 316; w63 310; w51 68

  • Jean
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 13:18

      Étude perspicace, p. 227, 523, 1036, 1151

      Jésus : le chemin, p. 270

      La Tour de Garde,

      15/8/2011, p. 13

      1/7/1990, p. 8

  • Notes d’étude sur Jean chapitre 13
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 13:18

      mangeait mon pain : Manger du pain avec quelqu’un était un gage d’amitié ; un invité qui partageait le pain de son hôte montrait qu’il était en paix avec lui (Gn 31:54 ; cf. Ex 2:20 et 18:12, où l’expression hébraïque qu’on peut traduire littéralement par « manger du pain » est rendue par « manger » et « prendre un repas »). Celui qui mangeait du pain avec son hôte mais qui ensuite lui faisait du mal était considéré comme le pire des traîtres (Ps 41:9).

      a levé son talon contre moi : Ou « s’est retourné contre moi ». Jésus cite ici les paroles prophétiques de Ps 41:9, qui dit littéralement « a grandi [son] talon contre moi ». Dans ce verset, David a employé un langage figuré pour parler d’un compagnon qui l’avait trahi, peut-être Ahitofel, son conseiller (2S 15:12). Jésus a appliqué ces paroles à Judas Iscariote. Ici, cette expression évoque donc une trahison, un acte susceptible de nuire à la personne contre qui on ‘lève’ son talon.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager