-
Notes d’étude sur Jean chapitre 13La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Petits enfants : Jamais auparavant dans les Évangiles il n’est rapporté que Jésus s’est adressé à ses disciples en se servant de ce terme affectueux. Le mot grec rendu ici par « petits enfants », téknion, est le diminutif du mot téknon (enfant). Dans les Écritures grecques chrétiennes, les diminutifs sont souvent utilisés pour exprimer l’affection et l’amitié (voir lexique à « diminutif »). Téknion pourrait donc aussi être traduit par « chers enfants » ou « enfants bien-aimés ». Il figure neuf fois dans les Écritures grecques chrétiennes ; il est toujours employé au sens figuré, et ce pour parler des disciples (Ga 4:19 ; 1J 2:1, 12, 28 ; 3:7, 18 ; 4:4 ; 5:21).
-