-
Jean 16:8La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
8 Et quand il viendra, il donnera au monde des preuves convaincantes au sujet du péché, et au sujet de la justice, et au sujet du jugement :
-
-
Notes d’étude sur Jean chapitre 16La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
il : Dans ce verset, le pronom « il » se rapporte à « l’assistant » mentionné dans le verset précédent (voir note d’étude sur Jean 16:13). Quand Jésus a parlé de l’esprit saint, une force impersonnelle, comme d’un assistant, il a utilisé une figure de style qu’on appelle la personnification. Il a dit que cet assistant ‘enseignerait’, ‘témoignerait’, ‘donnerait des preuves’, ‘guiderait’, ‘parlerait’, ‘entendrait’ et ‘recevrait’ (Jean 14:26 ; 15:26 ; 16:7-15). La personnification consiste à parler d’une chose impersonnelle ou inanimée comme s’il s’agissait d’un être vivant. Dans ce contexte, l’esprit donnerait au monde des preuves convaincantes au sujet du péché en ce sens qu’il deviendrait évident que le monde n’a pas foi dans le Fils de Dieu. L’esprit donnerait aussi au monde des preuves convaincantes au sujet de la justice en ce sens que l’ascension de Jésus au ciel prouverait qu’il était juste. Enfin, l’esprit montrerait pourquoi Satan, « le chef de ce monde », mérite un jugement de condamnation (Jean 16:9-11). Le mot grec qui est rendu ici par « donner des preuves convaincantes » est élégkhô, qui peut aussi être traduit par « réprimander » (1Tm 5:20 ; Tt 1:9).
-