BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Jean 21:7
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 7 Alors le disciple que Jésus aimait+ dit à Pierre : « C’est le Seigneur ! » En entendant que c’était le Seigneur, Simon Pierre mit* son vêtement de dessus, car il était nu*, et se jeta à l’eau.

  • Jean 21:7
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 7 Ce disciple donc que Jésus aimait*+ dit à Pierre+ : “ C’est le Seigneur* ! ” Alors Simon Pierre, en entendant que c’était le Seigneur, se ceignit de son vêtement extérieur, car il était nu, et se jeta à la mer.

  • Jean
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 21:7 w62 389; g62 22/7 7; w61 262

  • Notes d’étude sur Jean chapitre 21
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 21:7

      le disciple que Jésus aimait : C.-à-d. celui que Jésus aimait tout particulièrement. C’est le quatrième des cinq endroits dans cet Évangile où il est question d’un certain disciple « que Jésus [ou : « qu’il »] aimait » ou « pour qui Jésus avait de l’affection » (Jean 13:23 ; 19:26 ; 20:2 ; 21:7, 20). On pense généralement que ce disciple est l’apôtre Jean, fils de Zébédée et frère de Jacques (Mt 4:21 ; Mc 1:19 ; Lc 5:10 ; Jean 21:2 ; les raisons qui appuient cette conclusion sont présentées dans les notes d’étude sur Jean 13:23 ; 21:20).

      nu : Ou « peu vêtu ». Le mot grec gumnos peut signifier « peu vêtu », « en vêtement de dessous uniquement » (Jc 2:15, note ; voir note d’étude sur Mt 25:36).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager