-
Notes d’étude sur Jean chapitre 21La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Jésus dit à Simon Pierre : Cette conversation entre Jésus et Pierre a eu lieu peu de temps après que Pierre a renié Jésus à trois reprises. Jésus a demandé trois fois à Pierre quels étaient ses sentiments pour lui, si bien que « Pierre s’attrista » (Jean 21:17). Dans le récit rapporté en Jean 21:15-17, on trouve deux verbes grecs différents : agapaô, qui est rendu par aimer, et philéô, qui est rendu par avoir de l’affection pour. Jésus a demandé deux fois à Pierre : « M’aimes-tu ? » Les deux fois, Pierre a affirmé sincèrement qu’il avait « de l’affection » pour Jésus. Enfin, Jésus a demandé : « As-tu de l’affection pour moi ? » De nouveau, Pierre lui a assuré que oui. Chaque fois que Pierre lui a affirmé qu’il l’aimait, Jésus a souligné que cet amour et cette affection devaient inciter Pierre à nourrir et à ‘conduire’ spirituellement ses disciples, qu’il appelle ici ses agneaux, ou « petites brebis » (Jean 21:16, 17 ; 1P 5:1-3). Jésus a donné l’occasion à Pierre de lui confirmer son amour à trois reprises et il lui a confié la responsabilité de prendre soin de ses brebis. De cette façon, il n’a laissé aucun doute possible sur le fait qu’il avait pardonné à Pierre de l’avoir renié à trois reprises.
Jean : Dans certains manuscrits anciens, le père de l’apôtre Pierre est ici appelé Jean. Dans d’autres, il est appelé Jona. En Mt 16:17, Jésus s’adresse à Pierre en l’appelant « Simon fils de Jonas » (voir note d’étude sur Mt 16:17). D’après certains spécialistes, les formes grecques des noms Jean et Jona(s) seraient des graphies différentes d’un même nom hébreu.
m’aimes-tu plus que ceux-ci ? : D’un point de vue grammatical, l’expression « plus que ceux-ci » peut être comprise de plusieurs façons. Certains biblistes pensent qu’on doit la comprendre ainsi : « M’aimes-tu plus que tu n’aimes ces disciples ? » ou « M’aimes-tu plus que ces disciples ne m’aiment ? » Cependant, le sens le plus probable est celui-ci : « M’aimes-tu plus que ces choses ? », c’est-à-dire les poissons qui venaient d’être attrapés ou les choses liées à l’activité de pêche. L’idée générale du verset semble donc être : « M’aimes-tu plus que les biens matériels ou que tes objectifs profanes ? Si oui, nourris mes agneaux. » La question était justifiée étant donné la façon dont Pierre avait agi auparavant. En effet, même s’il avait été l’un des premiers disciples de Jésus (Jean 1:35-42), Pierre ne s’était pas immédiatement mis à le suivre à plein temps ; il était retourné à son travail de pêcheur. Quelques mois plus tard, Jésus avait invité Pierre à abandonner la grosse entreprise où il travaillait, afin de devenir ‘pêcheur d’hommes’ (Mt 4:18-20 ; Lc 5:1-11). Mais, peu après la mort de Jésus, Pierre avait annoncé qu’il retournait pêcher, et d’autres apôtres s’étaient joints à lui (Jean 21:2, 3). Il semble donc probable qu’en la circonstance, Jésus ait voulu faire comprendre à Pierre la nécessité de faire un choix : allait-il accorder la première place dans sa vie à l’activité de pêche, symbolisée par les poissons entassés devant eux ? ou bien allait-il donner la priorité à l’œuvre consistant à nourrir spirituellement les agneaux, ou disciples, de Jésus ? (Jean 21:4-8).
-