-
Notes d’étude sur Actes chapitre 1La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
les temps ou les époques : Il est question ici de deux aspects du temps. Le pluriel du mot grec khronos, traduit par « les temps », peut se rapporter à une période de temps indéfinie, longue ou courte. Le mot grec kaïros (parfois traduit par « moment fixé » ; le pluriel est ici rendu par « les époques ») est souvent utilisé à propos de périodes futures qui s’inscrivent dans le projet ou le calendrier de Dieu, en particulier celles qui se rapportent à la présence de Christ et à son royaume (Ac 3:19 ; 1Th 5:1 ; voir notes d’étude sur Mc 1:15 ; Lc 21:24).
sous son propre pouvoir : Ou « sous sa propre autorité ». Cette expression signifie que Jéhovah s’est réservé le droit de fixer « les temps ou les époques » où il réalisera ses projets. Il est le Maître du temps. Avant sa mort, Jésus a dit que même lui, le Fils, ne connaissait pas ‘le jour et l’heure’ où viendrait la fin, « mais seulement le Père » (Mt 24:36 ; Mc 13:32).
-