-
Notes d’étude sur Actes chapitre 3La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Jéhovah : En Dt 18:15, qui est cité ici, le nom divin, représenté par quatre consonnes hébraïques (translittérées par YHWH), figure dans le texte hébreu original. Il est intéressant de noter que sur un fragment ancien de la Septante (qui fait partie des papyrus Fouad Inv. 266), le nom divin écrit en caractères hébreux carrés () figure en Dt 18:15 au milieu du texte grec. Ce fragment est daté du 1er siècle av. n. è. (voir app. A5). De plus, certaines traductions des Écritures grecques chrétiennes en hébreu (référencées sous les sigles J7, 8, 10-12, 14-18, 20, 22-24, 28 dans l’app. C4) utilisent le Tétragramme en Ac 3:22. Ainsi, même si les manuscrits grecs disponibles utilisent Kurios (Seigneur) dans ce verset, il y a de bonnes raisons d’utiliser le nom divin dans le corps du texte (voir app. C).
-