BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Actes 4:13
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 13 Lorsqu’ils virent le franc-parler* de Pierre et de Jean, et qu’ils s’aperçurent que c’étaient des gens sans instruction*+ et ordinaires, ils s’étonnèrent. Ils comprirent alors que les deux hommes avaient été avec Jésus+.

  • Actes 4:13
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 13 Or, lorsqu’ils remarquèrent le franc-parler de Pierre et de Jean, et qu’ils comprirent que c’étaient des hommes sans instruction* et des gens ordinaires+, ils s’étonnèrent. Et ils reconnaissaient en eux ceux qui étaient avec Jésus+ ;

  • Actes
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 4:13 it-1 140, 1241 ; it-2 120-121, 583, 632-633 ; w08 15/5 30-31 ; w08 1/9 15 ; w06 1/5 22-23 ; g98 8/3 19 ; si 198

  • Actes
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 4:13 ad 92, 754, 1184; w81 1/12 11; km 12/77 1; w74 4; w71 648; w66 183, 292; w64 153, 357; w63 210, 615; w62 392; w61 310; g61 8/10 11

  • Actes
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 4:13

      Étude perspicace (vol. 1), p. 140

      Étude perspicace, p. 120-121, 583, 632-633, 1241

      La Tour de Garde,

      1/9/2008, p. 15

      15/5/2008, p. 30-31

      1/5/2006, p. 22-23

      Réveillez-vous !,

      8/3/1998, p. 19

      « Toute Écriture », p. 198

  • Notes d’étude sur Actes chapitre 4
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 4:13

      le franc-parler : Ou « la hardiesse », « le courage ». Le mot grec parrêsia est aussi rendu par « assurance », « être sûrs » (Ac 28:31 ; 1J 5:14). Ce nom et le verbe parrêsiazomaï, qui lui est apparenté et qui est souvent rendu par « parler avec assurance » ou « parler avec courage », sont employés à plusieurs reprises dans le livre des Actes et mettent en évidence une marque distinctive de la prédication des premiers chrétiens (Ac 4:29, 31 ; 9:27, 28 ; 13:46 ; 14:3 ; 18:26 ; 19:8 ; 26:26).

      sans instruction : Ou « qui n’étaient pas lettrés ». Le terme grec utilisé ici (agrammatos) peut signifier « illettré », « analphabète » ; mais, dans ce contexte, il désigne vraisemblablement des personnes qui n’ont pas étudié dans les écoles rabbiniques. En fait, il s’avère que la plupart des Juifs du 1er siècle savaient lire et écrire, entre autres en raison des nombreuses écoles qui se trouvaient dans les synagogues. Pierre et Jean, comme Jésus d’ailleurs, n’avaient pas étudié dans des écoles rabbiniques (cf. Jean 7:15). L’élite religieuse de l’époque était d’avis que ces écoles-là étaient les seuls endroits acceptables pour recevoir une éducation religieuse. Les sadducéens et les pharisiens pensaient certainement que Pierre et Jean n’étaient pas qualifiés pour enseigner ou expliquer la Loi au peuple. De plus, ces deux disciples venaient de Galilée, une région où la plupart des gens étaient agriculteurs, bergers ou pêcheurs. Il semble que les chefs religieux et d’autres habitants de Jérusalem et de Judée méprisaient les Galiléens et qu’ils considéraient Pierre et Jean comme des personnes « sans instruction et ordinaires » (Jean 7:45-52 ; Ac 2:7). Mais Dieu ne les voyait pas ainsi (1Co 1:26-29 ; 2Co 3:5, 6 ; Jc 2:5). Avant sa mort, Jésus leur avait donné, à eux et aux autres disciples, une solide formation (Mt 10:1-42 ; Mc 6:7-13 ; Lc 8:1 ; 9:1-5 ; 10:1-42 ; 11:52). Après sa résurrection, il a continué d’enseigner ses disciples par l’intermédiaire de l’esprit saint (Jean 14:26 ; 16:13 ; 1J 2:27).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager