BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Actes 7:35
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 35 Ce même Moïse qu’ils avaient renié en disant : “Qui t’a établi chef et juge+ ?”, c’est lui que Dieu a envoyé+ comme chef et libérateur, par l’intermédiaire de l’ange qui lui était apparu dans le buisson épineux.

  • Actes 7:35
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 35 Ce Moïse qu’ils avaient renié en disant : ‘ Qui t’a établi chef et juge+ ? ’ cet homme Dieu l’a envoyé+ comme chef et libérateur* par la main de l’ange qui lui était apparu dans le buisson d’épines.

  • Actes
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 7:35 po 100

  • Notes d’étude sur Actes chapitre 7
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 7:35

      libérateur : Ou « rédempteur ». Le mot grec lutrôtês vient du verbe lutroomaï, qui signifie « libérer », « délivrer ». Il est aussi apparenté au nom lutron, qui signifie « rançon » (voir note d’étude sur Mt 20:28). La forme verbale est utilisée au sujet de la libération accordée par le moyen de Jésus Christ (Lc 24:21 ; Tt 2:14 ; note ; 1P 1:18 ; note), qui, comme annoncé, devait être un prophète comme Moïse (Dt 18:15 ; Ac 7:37). De même que Moïse a été le libérateur des Israélites esclaves en Égypte, de même Jésus Christ est le Libérateur de toute l’humanité grâce à son sacrifice rédempteur.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager