-
Actes 14:12La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
12 Et ils se mirent à appeler Barnabé « Zeus », et Paul « Hermès », puisque c’était lui le porte-parole.
-
-
ActesPublications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
-
-
14:12 ad 661; w80 15/6 14-15; g68 8/4 21; g66 22/12 27
-
-
Notes d’étude sur Actes chapitre 14La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Zeus : Voir lexique.
Hermès : Hermès était un dieu grec, et c’était, disait-on, le fils de Zeus. Il était considéré comme le messager des dieux. Beaucoup pensaient qu’il était le conseiller avisé des héros mythologiques ainsi que le dieu du commerce, de l’éloquence, de la gymnastique, du sommeil et des rêves. Comme Paul agissait en porte-parole, les habitants de la ville romaine de Lystre l’ont pris pour leur dieu Hermès. Cette conclusion s’accorde avec l’idée qu’ils se faisaient d’Hermès, celle d’un messager des dieux et du dieu de l’éloquence. D’ailleurs, différents mots apparentés au nom Hermès sont utilisés dans les Écritures pour parler de traduction et d’interprétation (en voici quelques exemples : le verbe grec hérmêneuô, rendu par « se traduit par » en Jean 1:42 et en Hé 7:2, et le nom hérmênia, rendu par « interprétation » et « interprète » en 1Co 12:10 ; 14:26 ; voir aussi note d’étude sur Lc 24:27). Parmi les découvertes archéologiques faites près de la Lystre antique, il y a une statue du dieu Hermès. On a aussi trouvé dans ce secteur un autel dédié à Zeus et à Hermès. Les Romains identifiaient Hermès à Mercure, leur dieu du commerce.
-