-
Notes d’étude sur Actes chapitre 21La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
évangélisateur : Le sens fondamental du terme grec euaggélistês, rendu par « évangélisateur », est « prédicateur de la bonne nouvelle » (voir note d’étude sur Mt 4:23). Certes, tous les chrétiens sont chargés de prêcher la bonne nouvelle (Mt 24:14 ; 28:19, 20 ; Ac 5:42 ; 8:4 ; Rm 10:9, 10), mais le contexte des trois versets contenant ce terme grec montre qu’« évangélisateur » peut être utilisé dans un sens particulier (Ac 21:8 ; Éph 4:11 ; note ; 2Tm 4:5 ; note). Par exemple, quand il se rapporte à quelqu’un qui introduit la bonne nouvelle dans un territoire où elle n’a jamais été prêchée, le terme grec peut aussi être rendu par « missionnaire ». Après la Pentecôte 33, Philippe a été le premier à prêcher dans la ville de Samarie, où il a obtenu d’excellents résultats. Plus tard, un ange lui a demandé de prêcher la bonne nouvelle au sujet de Christ à un eunuque éthiopien, qu’il a ensuite baptisé. Puis l’esprit a emmené Philippe pour qu’il prêche à Asdod et dans toutes les villes qui étaient sur la route de Césarée (Ac 8:5, 12, 14, 26-40). Une vingtaine d’années plus tard, au moment des faits rapportés en Ac 21:8, Philippe était toujours connu comme « l’évangélisateur ».
-