BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Actes 23:1
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 23 Fixant du regard le Sanhédrin, Paul dit : « Hommes, frères, jusqu’à aujourd’hui c’est avec une conscience tout à fait nette+ que je me suis conduit devant Dieu. »

  • Actes 23:1
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 23 Fixant du regard le Sanhédrin, Paul dit : “ Hommes, frères, c’est avec une conscience tout à fait nette+ que je me suis conduit devant Dieu jusqu’à ce jour. ”

  • Actes
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 23:1 w77 676; w73 18, 81; w63 511

  • Notes d’étude sur Actes chapitre 23
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 23:1

      je me suis conduit : Ou « j’ai mené ma vie ». La forme du verbe grec politéuomaï qui est utilisée ici peut se traduire par « se conduire en citoyen ». Paul signale qu’il s’est bien conduit, comme un bon citoyen qui respecte les lois de son pays. En général, les citoyens romains prenaient une part active dans les affaires de l’État parce que la citoyenneté romaine était tenue en haute estime et qu’elle s’accompagnait de responsabilités et de privilèges (Ac 22:25-30). Lorsque Paul a expliqué en cette occasion comment il s’était « conduit » devant Dieu, il laissait peut-être entendre qu’il était avant tout un citoyen du royaume de Dieu (Php 3:20 ; cf. l’utilisation qui est faite de la même forme verbale en Php 1:27 ; note).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager