BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Actes 24:5
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 5 Car nous avons découvert que cet homme est une plaie*+, qu’il provoque des révoltes+ chez les Juifs de toute la terre et que c’est un meneur de la secte* des Nazaréens+.

  • Actes 24:5
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 5 Car nous avons trouvé que cet homme est une peste+, et qu’il suscite des séditions+ chez tous les Juifs dans toute la terre habitée, et que c’est un meneur* de la secte* des Nazaréens+,

  • Actes
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 24:5 bt 192 ; it-2 916-917 ; w01 15/12 22-23 ; g88 8/1 26

  • Actes
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 24:5 ad 1388

  • Actes
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 24:5

      Rends témoignage, p. 192

      Étude perspicace (vol. 2), p. 916-917

      La Tour de Garde,

      15/12/2001, p. 22-23

      Réveillez-vous !,

      8/1/1988, p. 26

  • Notes d’étude sur Actes chapitre 24
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 24:5

      une plaie : Ou « un agitateur ». Litt. « une peste ». La seule autre occurrence du mot grec loïmos dans les Écritures grecques chrétiennes se trouve en Lc 21:11, où il est question d’épidémies (litt. « pestes »), de maladies qui se propagent. Ici, en Ac 24:5, il est employé au sens figuré pour parler d’une personne perçue comme « une plaie », c’est-à-dire quelqu’un qui cause des problèmes, un agitateur, un individu dangereux.

      la terre : Voir note d’étude sur Lc 2:1.

      secte : Le mot grec rendu ici par « secte », haïrésis (qui a donné le mot français « hérésie »), signifiait apparemment à l’origine « choix », « préférence ». C’est dans ce sens que ce mot est utilisé en Lv 22:21 dans la Septante, où il est question d’un Israélite qui présente une offrande « par choix volontaire ». Dans les Écritures grecques chrétiennes, ce terme se rapporte à un groupe de personnes qui adhèrent à des opinions ou doctrines particulières. Il désigne notamment les deux mouvements les plus en vue de la religion judaïque : le « parti des pharisiens » et le « parti des sadducéens » (Ac 5:17 ; 15:5 ; 26:5). Les non-chrétiens disaient que le christianisme était une « secte » ou la « secte des Nazaréens », peut-être parce qu’ils pensaient que c’était un mouvement qui s’était séparé du judaïsme (Ac 24:5, 14 ; 28:22, note). Le mot grec haïrésis est également employé pour parler de groupes qui sont apparus au sein de l’assemblée chrétienne. Jésus a mis l’accent sur l’importance de l’unité parmi ses disciples et il a prié dans ce sens (Jean 17:21). Les apôtres ont pour leur part cherché à préserver l’unité de l’assemblée chrétienne (1Co 1:10 ; Jude 17-19). Si les membres de l’assemblée se séparaient en groupes ou en factions, cela romprait l’unité. Employé pour désigner ce genre de groupes, le mot grec haïrésis en est donc venu à prendre un sens péjoratif, celui de faction ou de groupe qui crée des dissensions. La désunion en matière de croyance risquait d’engendrer de graves disputes, des dissensions et même de l’hostilité (cf. Ac 23:7-10). Aussi fallait-il rejeter les « sectes », ou « courants dissidents », qui étaient considérées comme faisant partie des « œuvres de la chair » (Ga 5:19-21 ; note ; 1Co 11:19 ; 2P 2:1).

      Nazaréens : Voir note d’étude sur Mc 10:47.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager