-
Notes d’étude sur Romains chapitre 1La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
j’ai : Litt. « nous avons ». Dans le texte original, Paul emploie la première personne du pluriel, selon toute apparence par modestie, pour parler de lui-même. En effet, quand il mentionne la mission d’apôtre, il n’évoque que la mission toute particulière qu’il a reçue personnellement, celle d’être apôtre des nations. Par ailleurs, il se présente comme le seul expéditeur de cette lettre (Rm 1:1), et en Rm 1:8-16 il recourt dans le texte original à la première personne du singulier. Ainsi donc, même si d’un point de vue grammatical l’emploi de la première personne du pluriel en grec pourrait signifier que plusieurs personnes sont désignées, il semble raisonnable de penser que Paul parle de lui seul, et non des autres apôtres.
-