BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Romains 1:17
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 17 Car en elle la justice de Dieu se révèle par la foi et pour la foi+, comme c’est écrit : « Mais le juste vivra en raison de la foi+. »

  • Romains 1:17
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 17 car en elle la justice de Dieu+ se révèle en raison de la foi+ et vers la foi, comme c’est écrit : “ Mais le juste — par le moyen de la foi il vivra+. ”

  • Romains
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 1:17 jd 188-189

  • Romains
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 1:17 w82 15/12 28; w79 1/10 4; g64 22/3 7; w62 473

  • Romains
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 1:17

      Le jour de Jéhovah, p. 188-189

  • Notes d’étude sur Romains chapitre 1
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 1:17

      comme c’est écrit : Cette expression traduit le grec kathôs gégraptaï (gégraptaï étant une forme de graphô, « écrire ») ; Paul recourt souvent à cette formule pour introduire des citations des Écritures hébraïques divinement inspirées (Rm 2:24 ; 3:10 ; 4:17 ; 8:36 ; 9:13, 33 ; 10:15 ; 11:26 ; 15:3, 9, 21 ; 1Co 1:31 ; 2:9 ; 2Co 8:15). Dans sa lettre aux Romains, Paul cite plus de 50 passages des Écritures hébraïques, sans compter les nombreux emprunts ou allusions qu’il fait à cette partie de la Bible.

      Mais le juste vivra en raison de la foi : Certains considèrent que Rm 1:16, 17 pose le sujet de la lettre aux Romains. En effet, ces deux versets expriment l’idée centrale de cette lettre : Dieu est impartial et il offre la possibilité d’être sauvés à « tous ceux qui ont foi » (Rm 1:16). Tout au long de cette lettre, Paul souligne l’importance de la foi ; il emploie d’ailleurs à une soixantaine de reprises des termes grecs apparentés au mot « foi » (voir par exemple Rm 3:30 ; 4:5, 11, 16 ; 5:1 ; 9:30 ; 10:17 ; 11:20 ; 12:3 ; 16:26). Ici, en Rm 1:17, Paul cite Hab 2:4. Et il cite ce même passage dans deux autres de ses lettres où il encourage les chrétiens à faire preuve de foi (Ga 3:11 ; Hé 10:38 ; voir note d’étude sur en raison de la foi dans ce verset).

      en raison de la foi : Paul cite ici Hab 2:4, où on lit : « par sa fidélité ». Dans de nombreuses langues, la fidélité et la foi sont des notions très proches. Le mot hébreu traduit par « fidélité » (ʼèmounah) est apparenté au terme hébreu ʼaman (être fidèle, digne de confiance), qui peut aussi exprimer l’idée d’avoir foi (Gn 15:6 ; Ex 14:31 ; Is 28:16). C’est pourquoi l’expression d’Hab 2:4 (voir note) pourrait aussi être traduite par « par sa foi ». Paul a peut-être cité Hab 2:4 d’après le texte de la Septante, où c’est le mot grec pistis qui est employé. Ce mot exprime fondamentalement l’idée de confiance et de ferme conviction. Il est le plus souvent rendu par le mot « foi » (Mt 8:10 ; 17:20 ; Rm 1:8 ; 4:5), mais en fonction du contexte il peut aussi être traduit par « fidélité » ou « être digne de confiance » (Mt 23:23 ; note ; Rm 3:3 ; Tt 2:10). En Hé 11:1, Paul donne une définition divinement inspirée du terme « foi » (grec pistis) (voir note d’étude sur Mais le juste vivra en raison de la foi dans ce verset).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager