BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Romains 1:25
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 25 Ils ont échangé la vérité de Dieu contre le mensonge ; et c’est la création qu’ils ont vénérée* et à qui ils ont offert un service sacré, et non le Créateur, lequel est loué pour toujours. Amen.

  • Romains 1:25
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 25 oui ceux qui ont troqué la vérité+ de Dieu contre le mensonge+ et qui ont vénéré la création — lui offrant un service sacré — plutôt que Celui qui a créé, lequel est béni pour toujours. Amen*.

  • Romains
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 1:25 lff leçon 13 ; it-1 914 ; it-2 123, 255, 1135 ; g97 8/5 14 ; w93 15/6 12-13 ; sh 75-77

  • Romains
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 1:25 ad 998; w83 15/2 31; w80 15/11 22-3; w77 255; w66 139; w65 185, 189, 542, 637; g65 8/3 6; g65 8/8 29; g62 22/12 6; pa 166; w60 196; w52 287

  • Romains
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 1:25

      Vivez pour toujours !, leçon 13

      Étude perspicace, p. 123, 255, 914, 1135

      Réveillez-vous !,

      8/5/1997, p. 14

      La Tour de Garde,

      15/6/1993, p. 12-13

      L’humanité à la recherche de Dieu, p. 75-77

  • Notes d’étude sur Romains chapitre 1
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 1:25

      le mensonge : Désigne ici la fausseté de l’idolâtrie. Les idoles sont un mensonge, c’est-à-dire une tromperie (Jr 10:14). La création atteste que Dieu existe, mais certaines personnes qui ont « connu Dieu » ont étouffé la vérité à son sujet (Rm 1:18, 21, 25). Au lieu de servir Dieu conformément à la vérité concernant sa puissance éternelle et sa Divinité, elles ont fabriqué des idoles et les ont adorées. En se tournant vers le mensonge de l’idolâtrie, elles sont tombées dans toutes sortes de pratiques dépravées (Rm 1:18-31).

      Amen : Ou « qu’il en soit ainsi ». Le mot grec amên est une transcription d’un terme hébreu qui vient de la racine ʼaman, qui signifie « être fidèle, digne de confiance » (voir lexique). On disait « amen » pour montrer que l’on était d’accord avec un serment, une prière ou une déclaration. Les rédacteurs des Écritures grecques chrétiennes ont souvent employé ce mot pour exprimer leur adhésion à une louange adressée à Dieu, ce que Paul fait ici (Rm 16:27 ; Éph 3:21 ; 1P 4:11). Dans d’autres cas, le rédacteur emploie ce mot pour appuyer son souhait que Dieu accorde sa faveur aux destinataires de la lettre (Rm 15:33 ; Hé 13:20, 21). Il est également employé pour indiquer que le rédacteur souscrit de tout cœur à ce qui est dit (Ré 1:7 ; 22:20).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager