-
Romains 2:20La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
20 quelqu’un qui réprimande les gens déraisonnables, quelqu’un qui enseigne les jeunes enfants, ayant dans la Loi l’essentiel de la connaissance et de la vérité...
-
-
Notes d’étude sur Romains chapitre 2La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
jeunes enfants : Dans le contexte de ce verset, cette expression se rapporte peut-être à des personnes qui doivent acquérir davantage de connaissance, de discernement et de maturité.
l’essentiel : Le mot grec morphôsis, traduit ici par « essentiel », évoque une forme, une esquisse, ou bien les grandes lignes de quelque chose. Dans le contexte de ce verset, il se rapporte manifestement aux éléments fondamentaux, ou essentiels, de la connaissance et de la vérité que fournit la Loi de Moïse. La Loi n’était qu’une esquisse en ce sens qu’elle n’avait pas tout révélé sur Dieu, sa volonté et son projet. Beaucoup de choses ont été précisées plus tard, par l’intermédiaire de Jésus (Jean 1:17). Les Juifs sincères étaient néanmoins en mesure de connaître Jéhovah et ses normes de justice en étudiant les principes contenus dans la Loi. Pendant de longs siècles, cela leur a procuré un avantage sur tous les autres peuples (Dt 4:8 ; Ps 147:19, 20). Même si la Loi de Moïse ne présentait les choses que dans les grandes lignes, elle était indispensable pour connaître pleinement la personnalité de Jéhovah et ses projets.
-