BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Romains 6:23
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 23 Car le salaire payé par le péché, c’est la mort+, mais le don fait par Dieu, c’est la vie éternelle+ par Christ Jésus notre Seigneur+.

  • Romains 6:23
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 23 Car le salaire* que paie le péché, c’est la mort+, mais le don*+ que Dieu donne, c’est la vie éternelle+ par Christ Jésus notre Seigneur+.

  • Romains
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 6:23 ijwbq article 66 ; ijwbv article 42 ; w15 1/4 13-14 ; w00 15/8 13 ; w98 15/2 24 ; vi 6

  • Romains
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 6:23 ad 1347; uw 36, 149; w81 1/2 7; g79 22/2 27; w78 15/11 18; w78 1/12 18-19, 22; gh 85, 105, 122; g77 8/5 27; ts 35; w75 63; w73 357, 521; g73 22/9 4; g72 22/3 28; w65 237; w64 330; w61 179, 223; w55 152; gw 26; lg 81; w53 107; w51 285, 293, 377; g51 8/5 4

  • Romains
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 6:23

      Questions bibliques, article 66

      Que veulent dire ces versets ?, article 42

      La Tour de Garde,

      1/4/2015, p. 13-14

      15/8/2000, p. 13

      15/2/1998, p. 24

      La victoire sur la mort, p. 4-6

  • Notes d’étude sur Romains chapitre 6
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 6:23

      le salaire payé par le péché : Ou « le salaire du péché ». Le mot grec opsônion désigne littéralement une somme d’argent. En Lc 3:14 (voir note d’étude), il est employé comme un terme militaire pour désigner la solde d’un soldat, son allocation. Dans le contexte de Rm 6:23, il est employé au sens figuré : le péché est représenté sous les traits d’un maître qui verse un salaire. La personne qui pèche « gagne » en quelque sorte la mort pour « salaire », ou rétribution. Une fois qu’elle est morte, et a donc reçu son « salaire », son passé d’humain imparfait ne témoigne plus contre elle. Et elle ne pourrait pas revenir à la vie si Dieu n’avait pas pour projet de ressusciter les morts en vertu du sacrifice de Jésus.

      don : Ou « don immérité », « don fait par faveur ». Le mot grec kharisma désigne fondamentalement une chose qui est offerte par pure générosité, que l’on reçoit sans avoir travaillé pour l’obtenir ou sans l’avoir méritée. Il est apparenté au mot kharis, souvent traduit par « faveur imméritée » (voir lexique à « faveur imméritée »). La faveur que Jéhovah a faite aux humains en fournissant la rançon par le moyen du sacrifice de son Fils est un don inestimable ; en effet, il permet à ceux qui exercent la foi dans ce sacrifice rédempteur d’obtenir la vie éternelle (Jean 3:16 ; voir Rm 5:15, 16, où le mot grec kharisma est rendu deux fois par « don »).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager