BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Romains 9:29
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 29 Et, comme Isaïe l’avait annoncé : « Si Jéhovah* des armées ne nous avait pas laissé une descendance, nous serions devenus comme Sodome et nous aurions ressemblé à Gomorrhe+. »

  • Romains 9:29
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 29 Et, comme Isaïe l’avait dit jadis : “ Si Jéhovah* des armées+ ne nous avait laissé une semence, nous serions devenus comme Sodome, et nous aurions été rendus semblables à Gomorrhe+. ”

  • Romains
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 9:29 ijwbq article 125 ; it-2 779 ; ip-1 21

  • Romains
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 9:29 w84 15/12 22; w81 15/2 24; w72 397

  • Romains
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 9:29

      Questions bibliques, article 125

      Étude perspicace (vol. 2), p. 779

      Prophétie d’Isaïe I, p. 21

  • Notes d’étude sur Romains chapitre 9
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 9:29

      Jéhovah : En Is 1:9, qui est cité ici, le nom divin, représenté par quatre consonnes hébraïques (translittérées par YHWH), figure dans le texte hébreu original (voir app. C).

      Jéhovah des armées : L’expression traduite par « Jéhovah des armées » apparaît (avec des variantes) à 283 reprises dans les Écritures hébraïques, la première fois en 1S 1:3 ; elle est formée du Tétragramme et du mot hébreu pour « armées », tsevaʼôth. L’équivalent grec de cette expression figure deux fois dans les Écritures grecques chrétiennes : ici et en Jc 5:4. Paul tout comme Jacques citent une prophétie des Écritures hébraïques ou y font allusion. Dans ces deux cas, le mot hébreu tsevaʼôth, « armées », est transcrit par Sabaôth en grec. Les manuscrits grecs portent littéralement « Seigneur Sabaoth » (grec Kurios Sabaôth), mais il est à noter qu’un dictionnaire biblique souligne ainsi l’origine hébraïque de cette expression : « κυριος Σ. [kurios Sabaôth] = יהוה צְבָאוֹת [YHWH tsevaʼôth] Yahvé des armées » (Griechisch-deutschen Wörterbuch zu den Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur, par Walter Bauer, sixième édition). D’autres arguments justifiant l’emploi du nom Jéhovah dans le corps du texte de la Traduction du monde nouveau sont présentés dans l’app. C1.

      armées : Ou « armées célestes ». Le terme grec Sabaôth est une transcription du mot hébreu pour « armées », tsevaʼôth, la forme plurielle de tsavaʼ, qui désigne fondamentalement une armée de soldats, des forces combattantes (Gn 21:22 ; Dt 20:9 ; voir note d’étude sur Jéhovah des armées dans ce verset). Tout porte à croire que les « armées » dont il est question dans l’expression « Jéhovah des armées » sont essentiellement, sinon exclusivement, les forces angéliques. Cette expression est donc une allusion au pouvoir que détient le Maître Souverain de l’univers, qui a sous ses ordres d’immenses armées de créatures spirituelles (Ps 103:20, 21 ; 148:1, 2 ; Is 1:24 ; Jr 32:17, 18). Certains biblistes pensent cependant que dans l’expression « Jéhovah des armées », le mot « armées » comprend non seulement les forces angéliques, mais aussi l’armée israélite et les corps célestes (qui sont inanimés).

      descendance : Voir note d’étude sur Rm 9:7.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager