-
Notes d’étude sur Romains chapitre 11La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Dieu : Dans ce verset, Paul reprend des tournures qui figurent en Dt 29:4 et en Is 29:10. Le texte hébreu de ces versets ne contient pas le mot « Dieu », mais Paul a peut-être cité la Septante, dont la majorité des manuscrits aujourd’hui disponibles portent en Dt 29:4 (29:3, LXX) : « Le Seigneur Dieu ne vous a pas donné… » Pour les raisons exposées dans l’app. C1, on pense que les exemplaires de la Septante qui existaient à l’époque de Paul portaient probablement : « Jéhovah Dieu ne vous a pas donné… » D’ailleurs, sur un fragment de papyrus (collection Fouad Inv. 266) qui contient Dt 29:4, le Tétragramme figure au milieu du texte grec, et tout porte à croire qu’il était suivi du mot grec pour « Dieu ». Il est donc possible que Paul ait légèrement abrégé sa citation de la Septante en ne gardant que le mot « Dieu », choix que reflètent les manuscrits grecs aujourd’hui disponibles contenant Rm 11:8 (on trouve un autre exemple de citation légèrement abrégée en Ac 7:37 ; voir note d’étude). Le Tétragramme figure aussi bien dans le texte hébreu de Dt 29:4 que dans celui d’Is 29:10, ce qui explique l’emploi du nom divin en Rm 11:8 dans certaines versions hébraïques des Écritures grecques chrétiennes (voir à ce sujet les ouvrages référencés sous les sigles J7, 8, 10, 14, 15, 20 dans l’app. C4).
-