BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Romains 15:16
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 16 d’être ministre* de Christ Jésus pour les nations+. J’accomplis la sainte œuvre de la bonne nouvelle de Dieu+, pour que ces nations soient une offrande approuvée, sanctifiée* par de l’esprit saint.

  • Romains 15:16
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 16 d’être serviteur public* de Christ Jésus pour les nations+, accomplissant la sainte œuvre de la bonne nouvelle+ de Dieu, afin que l’offrande+, à savoir ces nations, soit agréée+, étant sanctifiée par de l’esprit saint+.

  • Romains
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 15:16 km 9/11 1

  • Romains
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 15:16 w81 1/4 17-22; w80 15/3 5; w78 1/10 26

  • Romains
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 15:16

      Ministère du Royaume,

      9/2011, p. 1

  • Notes d’étude sur Romains chapitre 15
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 15:16

      ministre : Ou « serviteur public ». Le mot grec léïtourgos, utilisé ici, est dérivé de laos, « peuple », et d’érgon, « travail ». À l’origine, ce mot était utilisé par les Grecs de l’Antiquité pour désigner une personne qui effectuait, généralement à ses propres frais, un travail ou un service d’utilité publique requis par les autorités civiles. Il existait une disposition analogue sous l’administration romaine. Dans son usage biblique, ce mot désigne habituellement quelqu’un qui assume une fonction sacrée. Le terme léïtourgia, qui lui est apparenté, est souvent employé dans la Septante pour désigner les « tâches » (Nb 7:5) et le « service » (Nb 4:28 ; 1Ch 6:32 [6:17, LXX]) effectués par les prêtres au tabernacle et plus tard au Temple. Ici, en Rm 15:16, Paul s’applique le terme léïtourgos à lui-même ; il fait ainsi allusion à sa fonction d’« apôtre des nations [gentiles] » chargé de prêcher la bonne nouvelle de Dieu (Rm 11:13). Cette prédication pouvait être qualifiée de « service public », car elle apporterait de grands bienfaits aux auditeurs de Paul, en particulier aux gens des nations non juives.

      accomplis la sainte œuvre : Le verbe grec hiérourgéô, qui ne figure nulle part ailleurs dans les Écritures grecques chrétiennes, signifie « accomplir une tâche sacrée » ou « remplir une fonction sacrée ». La « sainte œuvre » que Paul accomplissait consistait à annoncer la bonne nouvelle de Dieu, le message chrétien, à des gens de toutes les nations (voir notes d’étude sur Rm 1:1 ; 1:9). En recourant à ce terme, Paul montrait qu’il était conscient de la nature sacrée et de l’importance capitale de cette activité. Ce verbe est apparenté au verbe traduit par « accomplissait son service de prêtre » (hiératéuô) en Lc 1:8 et au terme pour « Temple » (hiéron) qui figure en Mt 4:5 et dans de nombreux autres versets. C’est peut-être cette proximité des termes qui a amené Paul à comparer les nations qui acceptaient le message chrétien à une offrande faite à Dieu, allusion aux sacrifices offerts par les prêtres au Temple. Ces nations étaient une offrande que Dieu agréait et qu’il bénissait par son esprit (Rm 1:1, 16).

      sanctifiée : Voir lexique.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager