-
Notes d’étude sur Romains chapitre 16La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
risqué leur propre tête : Litt. « mis leur cou sous ». Certains biblistes pensent que cette tournure est une expression figée qui tire son origine de la pratique de la décapitation, en vigueur à l’époque romaine. Cette expression évocatrice se rapporte à une mort imminente et violente. Paul laisse entendre qu’Aquilas et Prisca (Priscille) avaient mis leur vie en danger pour sauver la sienne. Selon certains commentateurs, cela se serait produit durant l’émeute suscitée par les orfèvres à Éphèse (Ac 19:28-31). C’est peut-être dans ce genre de circonstances périlleuses que Paul a ‘même eu peur pour sa vie’, et qu’Aquilas et Prisca sont intervenus et ont risqué leur vie pour lui (2Co 1:8). Cela dit, la Bible ne précise pas quel évènement Paul avait à l’esprit en faisant cette remarque.
moi : Ou « ma vie », « mon âme ». Ici, le mot grec psukhê désigne un humain ou la vie que possède un humain (voir lexique à « âme »).
-