BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • 1 Corinthiens 4:9
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 9 Il me semble que Dieu nous a exposés publiquement en dernier, nous les apôtres, comme des condamnés à mort+, car nous sommes devenus un spectacle pour le monde+, pour les anges et pour les hommes.

  • 1 Corinthiens 4:9
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 9 Car il me semble que Dieu nous a exhibés+ les derniers, nous les apôtres, comme des hommes voués à la mort+, parce que nous sommes devenus un spectacle*+ pour le monde, et pour les anges+, et pour les hommes*+.

  • 1 Corinthiens
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 4:9 it-2 40, 319, 1069 ; w09 15/5 24 ; km 8/01 1 ; g00 8/6 13 ; g98 8/8 21 ; w90 15/9 24 ; w88 15/5 27

  • 1 Corinthiens
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 4:9 ad 823, 1040, 1462; w85 15/4 10; w74 440-1, 511; w69 365; w64 439, 652; w62 61; w59 44; w56 245

  • 1 Corinthiens
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 4:9

      Étude perspicace (vol. 2), p. 40-41

      Étude perspicace (vol. 2), p. 319, 1069

      La Tour de Garde,

      15/5/2009, p. 24

      15/9/1990, p. 24

      15/5/1988, p. 27

      Ministère du Royaume,

      8/2001, p. 1

      Réveillez-vous !,

      8/6/2000, p. 13

      8/8/1998, p. 21

  • Notes d’étude sur 1 Corinthiens chapitre 4
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 4:9

      un spectacle : Litt. « un théâtre ». Le mot grec théatron peut désigner soit le lieu où un spectacle est présenté (Ac 19:29, 31), soit, comme c’est le cas dans ce verset, le spectacle lui-même. Paul faisait peut-être allusion à la façon dont s’achevait un spectacle de combats de gladiateurs romains : certains gladiateurs étaient amenés dans l’arène de l’amphithéâtre, dévêtus et sans armes, et ils y étaient tués sauvagement. Au NO de la place du marché de Corinthe se trouvait un théâtre capable d’accueillir quelque 15 000 spectateurs. On pense qu’à l’époque, il existait aussi un amphithéâtre à l’angle NE de la ville. Les chrétiens de Corinthe n’avaient donc aucun mal à comprendre Paul quand il disait que les apôtres étaient un « spectacle pour le monde ».

      pour le monde, pour les anges et pour les hommes : Le mot grec kosmos, souvent traduit par « monde », désigne ici les humains en général. Le fait que Paul ajoute ensuite « pour les anges et pour les hommes » ne signifie pas qu’il étend le sens du terme « monde » de façon à ce qu’il englobe les créatures visibles et les invisibles, c’est-à-dire les êtres spirituels en plus des humains. En effet, puisqu’en 1Co 1:20, 21, 27, 28 ; 2:12 ; 3:19, 22 il emploie le mot kosmos pour désigner le monde des humains, il semble logique qu’il lui donne le même sens dans le présent verset. En fait, Paul ajoute simplement l’idée que le monde des humains n’est pas le seul à assister à ce spectacle : les anges en sont également spectateurs.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager