BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • 1 Corinthiens 13:5
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 5 ne fait rien d’inconvenant*+, ne cherche pas ses propres intérêts+, ne s’irrite pas+. Il ne tient pas un compte des torts* subis+.

  • 1 Corinthiens 13:5
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 5 n’agit pas de façon inconvenante+, ne cherche pas ses propres intérêts+, ne s’irrite pas+. Il ne tient pas compte du mal subi+.

  • 1 Corinthiens
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 13:5 cf 163-165, 167-169 ; cl 367-369 ; w16.01 27 ; it-1 111, 608 ; w14 15/6 20-21 ; w08 1/8 15 ; w99 15/2 20-21 ; w93 15/10 19-20 ; w92 15/7 29 ; w89 15/6 14 ; w89 15/10 19

  • 1 Corinthiens
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 13:5 ad 72; g85 22/7 16; g82 8/7 17-18; w80 15/7 26; fl 61, 74-5; w78 15/5 30; w78 15/12 19-20; km 5/78 4; km 6/77 4; km 6/76 4; w74 664; g74 22/10 8; w73 163, 484; w72 548; w66 132; w65 86, 461, 522-3; g65 22/4 4; w64 719-20; g64 8/9 4; g63 22/4 4; g63 22/5 4; g63 22/10 4; w62 83, 284; g62 22/10 4; w61 218; w60 214-15; g60 8/11 4; w55 25; w53 52; g51 8/9 12; w50 134

  • 1 Corinthiens
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 13:5

      « Suis-moi », p. 163-169

      Approchez-vous de Jéhovah, p. 367-369

      Étude perspicace (vol. 1), p. 608

      Étude perspicace (vol. 1), p. 111

      La Tour de Garde (étude),

      1/2016, p. 27

      La Tour de Garde,

      15/6/2014, p. 20-21

      1/8/2008, p. 15

      15/2/1999, p. 20-21

      15/10/1993, p. 19-20

      15/7/1992, p. 29

      15/10/1989, p. 19

      15/6/1989, p. 14

  • Notes d’étude sur 1 Corinthiens chapitre 13
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 13:5

      ne fait rien d’inconvenant : Ou « n’est pas grossier », « n’agit pas de manière honteuse ». Le terme grec traduit par « faire quelque chose d’inconvenant » peut exprimer l’idée d’agir avec bassesse ou bien de manquer de politesse, d’avoir de mauvaises manières et de se comporter d’une façon qui déshonore les autres.

      Il ne tient pas un compte des torts subis : Dans les temps anciens, le verbe grec logizomaï, traduit ici par « tenir un compte de », s’employait souvent dans les domaines du calcul ou de la comptabilité. Il pouvait aussi avoir le sens de « réfléchir à » ou de « repenser sans arrêt à » (voir Php 4:8, où ce verbe grec est rendu par « faire de quelque chose l’objet continuel de ses pensées »). Une personne qui fait preuve d’amour ne repense pas sans arrêt aux paroles ou aux actions qui l’ont blessée, un peu comme si elle voulait tenir une comptabilité « des torts [ou : « des injustices », « du mal »] subis » en les inscrivant dans un registre pour ne pas les oublier. Le même verbe grec est employé en 2Co 5:19, où il est dit que Dieu ‘ne tient pas compte des fautes’ de ses adorateurs.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager