-
Notes d’étude sur 1 Corinthiens chapitre 16La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
soyez courageux : Ou « comportez-vous en hommes ». Le mot grec employé ici (andrizomaï) est un verbe qui est dérivé du nom anêr, qui signifie « homme », « mâle ». Ce verbe signifie littéralement « soyez des hommes », mais l’idée première qu’il exprime est celle d’être courageux ou vaillant ; c’est d’ailleurs par ces termes que de nombreuses traductions le rendent. Paul s’adressait à tous les membres de l’assemblée ; les femmes étaient donc elles aussi concernées par cette exhortation. Bien que Paul encourage les chrétiens tout comme les chrétiennes à « être des hommes », figurément parlant, il rappellera par ailleurs que lui et ses collaborateurs se montraient « doux » et agissaient « comme une mère qui allaite ses enfants » (1Th 2:7). Le verbe grec andrizomaï n’est employé qu’ici dans les Écritures grecques chrétiennes, mais il figure plus de 20 fois dans la Septante pour traduire des expressions hébraïques synonymes qui signifient « être courageux », « être fort ». Par exemple, on le trouve trois fois en Dt 31:6, 7, 23, où Moïse demande au peuple et à Josué d’« être courageux ». Il figure également trois fois en Jos 1:6, 7, 9, où Jéhovah invite Josué à « être fort ».
-