-
1 Corinthiens 16:22La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
22 Si quelqu’un n’a pas d’affection pour le Seigneur, qu’il soit maudit. Ô notre Seigneur, viens !
-
-
Notes d’étude sur 1 Corinthiens chapitre 16La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Ô notre Seigneur, viens ! : Paul emploie ici une expression araméenne qui est transcrite en grec sous la forme Marana tha. C’était apparemment un terme connu par les membres de l’assemblée chrétienne, comme d’autres expressions sémitiques telles que « amen » et « alléluia » ; Paul pouvait donc l’utiliser sans ajouter d’explication. Cette formule exprime un souhait similaire aux derniers mots de Ré 22:20, où l’apôtre Jean s’exclame : « Amen ! Viens, Seigneur Jésus. » Selon certains biblistes, la formule araméenne que Paul emploie doit être transcrite en grec sous la forme Maran atha, ce qui pourrait se traduire par « notre Seigneur vient » ou « notre Seigneur est venu ».
-