-
2 Corinthiens 1:2La Bible. Traduction du monde nouveau
-
-
2 Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ vous accordent faveur imméritée et paix !
-
-
Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 1La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
faveur imméritée et paix : Paul formule une salutation incluant cette expression dans 11 de ses lettres (Rm 1:7 ; 1Co 1:3 ; Ga 1:3 ; Éph 1:2 ; Php 1:2 ; Col 1:2 ; 1Th 1:1 ; 2Th 1:2 ; Tt 1:4 ; Phm 3). Dans ses lettres à Timothée, il utilise une formule assez proche, mais il y ajoute le mot « miséricorde » (1Tm 1:2 ; 2Tm 1:2). Des biblistes font remarquer qu’au lieu d’employer le mot grec courant signifiant « Salutations ! » (khaïréïn, une forme de khaïrô), Paul utilise souvent un autre terme grec (kharis), qui lui ressemble phonétiquement mais qui signifie « faveur imméritée », pour exprimer le souhait que cette faveur soit accordée aux assemblées dans une pleine mesure (voir note d’étude sur Ac 15:23). La mention de la « paix » correspond, elle, à la salutation hébraïque courante shalôm (voir note d’étude sur Mc 5:34). Par l’emploi de l’expression « faveur imméritée et paix », Paul met apparemment l’accent sur les bonnes relations que les chrétiens peuvent désormais entretenir avec Jéhovah en vertu de la réconciliation rendue possible par le sacrifice de Jésus. À noter que, lorsque Paul précise à ses lecteurs de qui émanent la faveur et la paix qu’il leur souhaite, il mentionne séparément Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ.
-