-
Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 1La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
pour que vous ayez une deuxième occasion de vous réjouir : Paul avait séjourné une première fois à Corinthe pendant son deuxième voyage missionnaire. C’était en 50 de n. è. Au cours de son séjour, qui a duré un an et six mois, Paul a fondé une assemblée dans la ville (Ac 18:9-11). Pendant son troisième voyage missionnaire, alors qu’il se trouvait à Éphèse, il avait eu l’intention de retourner à Corinthe. Toutefois, son projet ne s’était pas concrétisé (1Co 16:5 ; 2Co 1:16, 23). En disant « pour que vous ayez une deuxième occasion de vous réjouir », Paul faisait donc peut-être allusion à ce deuxième séjour qu’il avait envisagé. Mais il est aussi possible qu’il avait à l’esprit un séjour en deux temps, comme il l’évoque dans le verset suivant ; dans ce cas, l’expression grecque qu’il emploie pourrait se traduire par « pour que vous ayez de la joie deux fois » (voir note d’étude sur 2Co 1:16).
vous réjouir : Dans ce verset, un certain nombre de manuscrits grecs portent non pas le mot correspondant à « vous réjouir » (khara), mais kharis, qui signifie « faveur imméritée », « don fait de bon cœur », « bienfait ». La fin du verset pourrait donc éventuellement être rendue ainsi : « pour que vous ayez le double de bienfaits ». C’est l’idée exprimée par un bon nombre de versions françaises.
-