BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • 2 Corinthiens 2:11
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 11 afin que Satan ne prenne pas l’avantage sur nous*+, car nous n’ignorons pas ses intentions*+.

  • 2 Corinthiens 2:11
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 11 pour que nous ne soyons pas dupes de Satan+, car nous n’ignorons pas ses intentions+.

  • 2 Corinthiens
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 2:11 it-1 853 ; it-2 904 ; w06 15/1 29 ; w06 15/11 27 ; w02 15/8 26-28 ; w98 1/10 18

  • 2 Corinthiens
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 2:11 ad 1375; w83 15/4 19; w76 691; w74 690; w73 709; w71 372; g71 8/9 10; w63 551; w54 326

  • 2 Corinthiens
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 2:11

      Étude perspicace (vol. 1), p. 853

      Étude perspicace (vol. 2), p. 904

      La Tour de Garde,

      15/11/2006, p. 27

      15/1/2006, p. 29

      15/8/2002, p. 26-28

      1/10/1998, p. 18

  • Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 2
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 2:11

      afin que Satan ne prenne pas l’avantage sur nous : Ou « afin que Satan ne nous trompe pas ». Au moment où Paul avait écrit 1 Corinthiens, Satan avait corrompu l’assemblée de Corinthe. Celle-ci s’était montrée trop indulgente en tolérant la conduite sexuelle immorale d’un homme méchant sans se soucier du déshonneur que cela jetait sur le nom de Dieu. C’est pourquoi Paul les avait repris fermement (1Co 5:1-5). Mais depuis, l’homme s’était repenti sincèrement. Si à présent les membres de l’assemblée tombaient dans l’autre extrême en refusant de pardonner à cet homme, Satan prendrait à nouveau l’avantage sur l’assemblée, mais d’une autre façon. En effet, elle se montrerait dure et implacable, à la manière de Satan lui-même, ce qui découragerait fortement l’homme repentant.

      nous n’ignorons pas ses intentions : Paul ne dit pas simplement : « Nous connaissons ses intentions. » Il recourt à une figure de style appelée litote, qui consiste à employer une formulation atténuée qui va en réalité amplifier l’idée, notamment en affirmant que le contraire de cette idée est faux. (On trouve un exemple de litote en Ac 21:39, où Paul affirme que Tarse est « une ville qui n’est pas inconnue », ce qui signifie en réalité que c’est une ville renommée.) C’est pourquoi certaines versions rendent cette tournure par « nous sommes bien conscients de ses stratagèmes » ou « nous ne connaissons que trop bien ses manœuvres », autres formulations qui permettent de restituer l’accent que Paul met sur cette idée.

      intentions : Ou « ruses », « desseins ». Le mot grec utilisé ici, noêma, vient du mot nous, qui désigne la pensée. Toutefois, dans le contexte de ce verset, il désigne les stratagèmes malfaisants de Satan, autrement dit ce qu’il manigance. Satan use de toute son intelligence mal tournée pour décourager les chrétiens de servir Dieu. Cela dit, les Évangiles dévoilent les stratégies de Satan, tout comme le font des récits plus anciens des Écritures, le livre de Job par exemple (Jb 1:7-12 ; Mt 4:3-10 ; Lc 22:31 ; Jean 8:44). Plus tard dans cette même lettre, Paul écrira que « le serpent a séduit Ève par sa ruse » et que « Satan lui-même se déguise tout le temps en ange de lumière » (2Co 11:3, 14). Paul était donc fondé à écrire : nous n’ignorons pas ses intentions. Certains biblistes ont émis l’hypothèse que Paul fait ici un jeu de mots subtil qui pourrait se rendre par « notre pensée n’ignore pas sa pensée », c’est-à-dire sa mentalité néfaste.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager