-
Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 3La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
notre capacité vient de Dieu : Les deux mots grecs traduits dans ce verset par « qualifiés » et « capacité » sont apparentés ; tous les deux signifient littéralement « assez », « suffisant », « qui convient à ». Quand ils se rapportent à des humains, ils peuvent signifier « compétent », « capable », « digne » (Lc 22:38 ; Ac 17:9 ; 2Co 2:16 ; 3:6). L’expression « notre capacité vient de Dieu » pourrait être reformulée ainsi : « C’est Dieu qui nous rend capables d’effectuer cette tâche. » Il est à noter que le mot grec qui correspond à « qualifiés » en 2Co 3:5 figure dans la Septante en Ex 4:10. Selon le texte hébreu, Moïse a dit à Jéhovah : « Je n’ai jamais eu la parole facile [litt. « je ne suis pas un homme à paroles »]. » Mais la Septante lui fait simplement dire : « Je ne suis pas apte. » Moïse ne se sentait pas qualifié pour se présenter devant Pharaon ; il n’empêche que Jéhovah l’a rendu capable d’accomplir sa mission (Ex 4:11, 12). De la même manière, les ministres chrétiens se voient accorder leur « capacité » par le moyen de l’« esprit d’un Dieu vivant » (2Co 3:3).
-