-
Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 4La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
ne falsifiant pas la parole de Dieu : Il s’agit ici de la seule occurrence dans les Écritures grecques chrétiennes du verbe grec traduit par « falsifier ». Un nom qui lui est apparenté figure en Rm 1:29 et en 1Th 2:3, où il est traduit par « tromperie », et en 2Co 12:16, où il est traduit par « ruse ». L’expression « falsifier la parole de Dieu » signifie fondamentalement « corrompre, déformer ou altérer le message venant de Dieu ». Et elle peut aussi signifier « mélanger le message venant de Dieu avec quelque chose qui lui est étranger ou qui est de qualité inférieure », comme des philosophies purement humaines ou des idées personnelles. Paul se refusait à falsifier la parole de Dieu en mêlant à la vérité pure qu’elle contient des croyances auxquelles adhéraient les Juifs et les Grecs qu’il enseignait, juste pour qu’elle soit plus à leur goût. Il refusait d’édulcorer la vérité pour la rendre plus alléchante du point de vue d’un monde dont la sagesse était stupide pour Dieu (1Co 1:21 ; 3:19 ; voir note d’étude sur 2Co 2:17).
-