BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • 2 Corinthiens 4:13
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 13 Or nous avons, nous aussi, cet esprit de foi dont il est écrit : « J’ai exercé la foi, c’est pourquoi j’ai parlé+ » ; donc, nous exerçons la foi, c’est pourquoi nous parlons,

  • 2 Corinthiens 4:13
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 13 Or, parce que nous avons ce même esprit de foi que celui dont il est écrit : “ J’ai exercé la foi, c’est pourquoi j’ai parlé+ ”, nous aussi, nous exerçons la foi, et c’est pourquoi nous parlons,

  • 2 Corinthiens
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 4:13 w77 625; w75 522; w74 408; w65 301

  • Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 4
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 4:13

      J’ai exercé la foi : Cette expression constitue le début du texte figurant sur la page d’un codex en papyrus reproduite dans l’app. A3. Sur la photo apparaît le passage allant de 2Co 4:13 à 2Co 5:1 (la page complète contient 2Co 4:13 – 5:4). Ce codex est référencé sous le sigle P46 ; d’après un certain nombre de spécialistes, il date de 200 de n. è. environ. Il s’agit du plus ancien recueil de lettres de Paul que l’on connaisse. Il en contient neuf, dont la quasi-totalité de 1 et 2 Corinthiens. Si la datation couramment admise est exacte, cela signifie que ce codex a été compilé à peine 150 ans après que Paul a écrit ses lettres.

      J’ai exercé la foi, c’est pourquoi j’ai parlé : Paul cite ici Ps 116:10 selon la version des Septante (115:1, LXX).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager