-
2 CorinthiensGuide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
-
Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 6La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
Ne formez pas d’association bancale : Ou « ne formez pas d’attelage disparate ». Paul emploie ici une métaphore tirée du monde agricole. Un agriculteur n’attèle pas sous un même joug, ou n’associe pas, deux animaux de tailles ou de forces très différentes pour les faire travailler ensemble dans les champs ; sinon la plus faible des deux bêtes va avoir du mal à suivre le rythme, et la plus forte va devoir tirer une charge plus lourde. Paul avait sans doute à l’esprit Dt 22:10, un passage de la Loi de Moïse qui interdisait aux Israélites de labourer avec un taureau et un âne attelés ensemble. Il s’est appuyé sur ce principe de la vie agricole pour souligner combien, d’un point de vue spirituel, il serait risqué pour des chrétiens de s’associer avec des personnes qui ne font pas partie de l’assemblée chrétienne. Par exemple, si un chrétien se mariait avec quelqu’un qui n’est pas croyant, son conjoint et lui formeraient une « association bancale » ; ils ne connaîtraient pas l’unité d’action et de pensée dans le domaine spirituel.
association bancale : Cette expression traduit la seule occurrence dans les Écritures grecques chrétiennes du verbe grec hétérozugéô, qui signifie littéralement « être attelés sous un joug déséquilibré », « être unis de façon inégale ». Le verbe sunzéugnumi, qui lui est apparenté, figure en Mt 19:6 et en Mc 10:9 dans l’expression « ce que Dieu a uni [litt. « mis sous le même joug », note] ». Ces deux verbes sont apparentés au mot grec zugos (joug).
qui ne sont pas croyants : C.-à-d. qui ne sont pas disciples de Christ.
-