-
Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 10La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
renverser des forteresses : Le verbe grec traduit ici par « renverser » est rendu par « démolir » en 2Co 10:8 ; 13:10. Dans la Septante, ce verbe grec est employé pour traduire un mot hébreu qui signifie lui aussi « démolir » (Ex 23:24). Quant au mot traduit par « forteresses » (okhurôma), il ne figure nulle part ailleurs dans les Écritures grecques chrétiennes. Paul l’emploie ici dans un sens figuré, mais au sens propre il désigne généralement une citadelle ou une ville fortifiée. Il figure dans la Septante, par exemple en Pr 21:22, et certains biblistes pensent que c’est à ce verset que Paul fait ici allusion. La Septante emploie également ce terme à propos de la célèbre ville fortifiée de Tyr et d’autres fortifications (Jos 19:29 ; Lm 2:5 ; Mi 5:11 ; Za 9:3). La tournure que Paul emploie évoque l’image du « renversement » ou de la « démolition » d’une forteresse massive, comme lorsqu’une armée s’empare d’une ville fortifiée.
-