-
Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 11La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
démuni : Litt. « dépouillé ». Le verbe grec sulaô est souvent employé pour évoquer la prise d’un butin lors d’une guerre. Paul emploie ici ce verbe très évocateur dans un sens figuré ; il s’exprime par exagération pour appuyer son idée. Paul n’avait rien commis de frauduleux en acceptant un soutien d’autres assemblées. En fait, il répond ici aux attaques des chrétiens de Corinthe qu’il appelle les super-apôtres ; ces hommes l’accusaient de profiter matériellement des frères et sœurs de l’assemblée (2Co 11:5). Alors qu’il séjournait dans cette ville, il s’était à un certain moment « trouvé dans le besoin », mais il semble que l’assemblée locale ne lui était pas venue en aide, alors que certains de ses membres étaient apparemment riches. Ce sont au contraire les frères de Macédoine, bien moins aisés, qui ont pourvu à ses besoins (2Co 11:9). Par ailleurs, Paul dit qu’il n’a pas « commis un péché » en s’abaissant, une possible allusion au fait qu’il a fabriqué des tentes pour avoir de quoi vivre tout en effectuant son ministère (2Co 11:7). Ainsi, c’est peut-être avec une pointe d’ironie qu’il écrit qu’il a « dépouillé » d’autres assemblées en acceptant leur soutien financier alors même qu’il se dépensait au service des Corinthiens.
de quoi vivre : Ou « un soutien ». Le mot grec opsônion désigne littéralement une somme d’argent. En Lc 3:14 (voir note d’étude), il est employé comme un terme militaire pour désigner la solde d’un soldat, son allocation. Dans le contexte de ce verset, Paul l’utilise pour parler du modeste soutien matériel qu’il avait reçu d’autres assemblées pour couvrir ses besoins tandis qu’il séjournait à Corinthe. (Pour des explications sur les autres occurrences de ce mot grec, voir notes d’étude sur Rm 6:23 ; 1Co 9:7.)
-