-
Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 11La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
panier : Ou « panier d’osier ». Racontant sa fuite aux chrétiens de Corinthe, l’apôtre Paul utilise le mot grec sarganê, qui se rapporte à un panier fait de cordes tressées ou de petites branches entrelacées. Ce genre de panier servait peut-être à transporter du foin, de la paille ou de la laine en grande quantité (voir note d’étude sur Ac 9:25).
par une fenêtre : Dans la description du même épisode, le texte grec d’Ac 9:25 dit littéralement : « à travers la muraille ». Toutefois, puisque qu’ici, en 2Co 11:33, le texte grec mentionne explicitement une « fenêtre », l’option de traduction « par une ouverture de la muraille » se justifie tout à fait en Ac 9:25. Certains biblistes émettent l’hypothèse qu’un des disciples avait une maison construite contre la muraille et que c’est par une fenêtre de cette maison qu’on avait fait descendre Paul.
-