Note
Ou : “ demeurera (habitera) avec moi ”. C.-à-d. : “ Enfin mon mari fera de moi sa femme légitime ”. (Pour cette traduction possible, voir VT, vol. I, 1951, p. 59, 60.) LXX : “ Maintenant mon mari me choisira [pour femme] ”. Le vb. assyrien zabalou, apparenté au vb. héb. zaval utilisé ici, signifie “ tirer (traîner), porter des charges ”. Il était employé à propos des cadeaux de mariage du mari, lesquels étaient apportés chez son beau-père.