Note
“ le petit bétail de leur père ”, MLXXSyVg. Dans M, la particule ʼèth qui modifie ces mots a été marquée par les scribes (Sopherim) de points extraordinaires pour indiquer que ces mots sont incertains ou doivent être omis. Si c’est le cas, on peut alors comprendre que les frères de Joseph allèrent manger (se paître eux-mêmes). Au v. 37:13, le mot traduit par “ troupeaux ” ne se trouve pas dans le texte héb., mais le vb. est le même qu’au v. 37:12. Voir App. 2A.