BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS

Note

f “ Dans Jean 20:28 “ Ho kurios mou kai ho théos mou ” [Mon Seigneur et mon Dieu], il est à remarquer qu’un substantif [comme “ Dieu ”] au nominatif, employé au sens vocatif [s’adressant à Jésus] et suivi d’un possessif [“ de moi ”] ne pourrait s’écrire sans l’article défini [“ le ”] (...) ; l’article [“ le ”] devant “ théos ” peut, par conséquent, être sans signification. (...) L’emploi de l’article [“ le ”] avec un “ vocatif ” (cf. Jean 20:28 cité ci-dessus, I Pierre 2:18 et Colossiens 3:18 et suiv.) peut aussi s’expliquer par l’influence de l’idiome sémitique. ” — An Idiom-Book of New Testament Greek de C. F. D. Moule, professeur de théologie à l’université de Cambridge, Angleterre, édition de 1953, pages 116, 117.

À titre d’exemples et pour montrer que d’une manière générale le vocatif en grec est précédé de l’article défini, nous pouvons remarquer que dans I Pierre 2:18 ; 3:1, 7, une traduction mot à mot se lirait comme suit : “ Les serviteurs, soyez soumis (...). Les femmes, soyez de même (...). Les maris, montrez (...). ” Il en est de même dans Colossiens 3:18 à 4:1 : “ Les femmes, soyez (...). Les maris, aimez (...). Les enfants, obéissez (...). Les pères, n’irritez pas (...). Les serviteurs, obéissez (...). Les maîtres, accordez (...). ”

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager