Note
a Certaines traductions, telles que Glaire, Jé, Li, se trompent en traduisant le mot hébreu tanah, employé dans ce passage et signifiant “louer”, par “pleurer” ou “se lamenter”.
a Certaines traductions, telles que Glaire, Jé, Li, se trompent en traduisant le mot hébreu tanah, employé dans ce passage et signifiant “louer”, par “pleurer” ou “se lamenter”.