Note
a Le terme grec employé ici, antilutron, ne figure nulle part ailleurs dans la Bible. Il est apparenté au mot que Jésus a utilisé en Marc 10:45 pour parler de la rançon (lutron). Toutefois, le Nouveau Dictionnaire international de théologie du Nouveau Testament (angl.) fait observer que antilutron ‘accentuerait la notion d’échange’. C’est donc fort justement que la Traduction du monde nouveau le rend par “rançon correspondante”.