BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS

Note

a Dans l’expression “cette génération”, une forme du pronom démonstratif grec houtos correspond bien au français “cette”. Ce pronom peut se rapporter à quelque chose qui est présent ou qui est devant le locuteur. Mais il peut avoir aussi d’autres significations. Un dictionnaire (Exegetical Dictionary of the New Testament [1991]) dit: “Le mot [houtos] désigne un fait immédiat. Ainsi, le [aïôn houtos] est le ‘monde existant présentement’ (...) et la [généa hautê] est la ‘génération actuellement vivante’ (par ex. Mat. 12:41, 45; 24:34).” George Winer écrit: “Le pronom [houtos] se rapporte parfois non pas au nom situé le plus près, mais à celui, plus éloigné, qui, étant le sujet principal, était mentalement le plus proche, le plus présent dans les pensées de l’auteur.” — A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7e édition, 1897.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager