Note
a Dans l’expression “cette génération”, une forme du pronom démonstratif grec houtos correspond bien au français “cette”. Ce pronom peut se rapporter à quelque chose qui est présent ou qui est devant le locuteur. Mais il peut avoir aussi d’autres significations. Un dictionnaire (Exegetical Dictionary of the New Testament [1991]) dit: “Le mot [houtos] désigne un fait immédiat. Ainsi, le [aïôn houtos] est le ‘monde existant présentement’ (...) et la [généa hautê] est la ‘génération actuellement vivante’ (par ex. Mat. 12:41, 45; 24:34).” George Winer écrit: “Le pronom [houtos] se rapporte parfois non pas au nom situé le plus près, mais à celui, plus éloigné, qui, étant le sujet principal, était mentalement le plus proche, le plus présent dans les pensées de l’auteur.” — A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7e édition, 1897.