Note
c L’une de ces raisons est qu’on y trouve 19 fois l’expression hébraïque “ Le Nom ” en entier ou sous forme abrégée. Le professeur Howard écrit : “ La présence du Nom divin dans un document chrétien cité par un polémiste juif est un fait remarquable. S’il s’agissait d’une traduction hébraïque d’un document chrétien grec ou latin, on s’attendrait à y trouver adonaï [Seigneur], et non un symbole du nom divin ineffable YHWH. (...) Il serait incompréhensible de sa part d’avoir ajouté le nom ineffable. Tout porte à croire que Shem-Tob a reçu son exemplaire de Matthieu contenant déjà le Nom divin et qu’il a probablement conservé celui-ci plutôt que de courir le risque de se rendre coupable de l’ôter. ” La Traduction du monde nouveau à références se fonde notamment sur le texte de Matthieu de Shem-Tob (J2) pour utiliser le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes.