BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Questions de lecteurs
    La Tour de Garde 1967 | 1er septembre
    • dans Romains 13:1 sont, non pas Jéhovah Dieu et Jésus-Christ, mais les chefs politiques. Cela est également vrai pour Tite 3:1 et I Pierre 2:13, 14. Néanmoins, la vérité de base n’a pas changé ; notre point de vue concernant Dieu et l’État est le même qu’auparavant.

      Il en est de même de notre étude sur la résurrection. Nous croyions en la résurrection des morts avant la récente parution d’une série d’articles sur ce sujet dans La Tour de Garde (éditions du 15 mars, 15 mai au 15 juillet 1965), et nous y croyons encore maintenant. Nous pensions également que 144 000 seraient ressuscités pour une vie céleste avec le Christ et qu’un nombre beaucoup plus important ressusciteraient en tant qu’humains ; certains d’entre eux seraient des personnes qui auraient servi Dieu fidèlement dans le passé, alors que d’autres auraient été ‘injustes’. Nous croyions aussi qu’une œuvre d’éducation devait avoir lieu après la résurrection. Ces vérités n’ont pas changé. Mais maintenant nous savons, selon les Écritures, que les ressuscités seront plus nombreux que ce que nous espérions. Ainsi, plutôt que de rejeter la vérité concernant la résurrection, celle-ci s’en trouve étendue et renforcée, et notre appréciation de l’amour et de la miséricorde de Jéhovah, qui a pourvu à la résurrection, n’en est que plus grande.

      C’est exactement le contraire de ce qui est arrivé à certains hommes au sujet desquels Paul fit la remarque suivante dans II Timothée 2:18 : “Ces hommes ont dévié de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu ; et ils renversent la foi de quelques-uns.” Ces hommes n’avaient aucune croyance en la résurrection. Pour eux, tout se limitait à la vie présente. Mais ils avaient rejeté la vérité enseignée par Jésus. De la même façon, il y a eu des changements dans les explications fournies par la chrétienté. Mais celle-ci a rejeté la Bible qu’elle considère comme un mythe et a repoussé ses principes de moralité, les jugeant périmés. Quelle énorme différence entre ce qui se passe au sein de la chrétienté et ce que fait Jéhovah pour son peuple, afin que notre compréhension soit toujours plus conforme à sa Parole inspirée de vérité !

      ● Selon la New World Translation of the Holy Scriptures, Habacuc 1:12 dit entre autres : “Ô mon Dieu, mon Saint, tu ne meurs pas.” Dans d’autres versions, il est écrit : “Nous ne mourrons pas.” (Sg, Da.) Comment expliquer cette différence ?

      Au cours de leur travail de copie des manuscrits bibliques, les anciens scribes juifs, ou sopherim, s’efforçaient d’être scrupuleusement exacts. Mais plus tard, ces copistes prirent certaines libertés. C’est ainsi qu’ils introduisirent dix-huit variantes dans le texte hébreu des Écritures. Ces changements étaient de fausses corrections. Toutefois, les massorètes, scribes qui succédèrent aux sopherim, notèrent les modifications apportées par ces derniers dans les marges du texte hébreu. Ces remarques sont connues sous le nom de Massore. L’une des dix-huit émendations faites par les sopherim, ou tiqqouné sopherim, se trouve dans Habacuc 1:12.

      Certaines traductions, telle la version Segond, rendent Habacuc 1:12 selon le texte massorétique, avec la variante introduite par les sopherim. Ce passage se lit donc ainsi : “Nous ne mourrons pas.” Mais le comité de traduction de la Traduction du monde nouveau a consciencieusement remis la leçon originale qui dit, à l’adresse de Jéhovah : “Tu ne meurs pas.” Cette traduction s’accorde en outre avec le reste de ce passage biblique.

      Dans la version Segond, Habacuc 1:12 se lit ainsi : “N’es-​tu pas de toute éternité, Éternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous ne mourrons pas ! Ô Éternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes jugements ; ô mon rocher, tu l’as suscité pour infliger tes châtiments.” Ce texte faisant plusieurs fois allusion à Dieu, les mots “nous ne mourrons pas” se rapportant au peuple ne semblent donc pas s’accorder avec le reste du passage. Par contre, la leçon donnée par la New World Translation ne pose aucun problème. Elle présente un parallélisme dans les phrases, et nous lisons : “N’es-​tu pas dès les temps lointains, ô Jéhovah ? Ô mon Dieu, mon Saint, tu ne meurs pas. Ô Jéhovah, pour un jugement tu l’as établi ; et, ô Rocher, pour la réprimande tu l’as fondé.”

      D’autres traductions récentes s’accordent avec la New World Translation pour rendre Habacuc 1:12. Par exemple, la Bible de Dhorme dit : “Tu ne meurs pas, Jahvé.” La version de Jérusalem rend ce passage comme suit : “Dès les temps lointains n’es-​tu pas Yahvé, mon Dieu, mon Saint ? Toi qui ne peux mourir !”

      L’érudit C. D. Ginsburg fit à propos d’Habacuc 1:12 les importantes remarques suivantes : “D’après tous les anciens documents il est net qu’il s’agit là du texte corrigé par les sopherim et que la leçon originale fut celle-ci : ‘N’es-​tu pas d’éternité ? Ô mon Seigneur, mon Dieu, mon Saint, tu ne meurs pas ! Le parallélisme montre clairement que c’est là la traduction correcte. Dans les deux membres de phrase, les paroles s’adressent au Seigneur, qui est décrit, dans le premier, comme étant de toute éternité, et dans le second, comme ne mourant jamais ou existant éternellement. Par conséquent, l’introduction d’un nouveau sujet au pluriel avec l’affirmation ‘nous ne mourrons pas’, attribuant ainsi au peuple l’immortalité, s’oppose à la portée du passage (...). Il ne faut pas chercher longtemps pour trouver l’explication de cette modification du texte. On jugeait choquant d’affirmer à propos du Seigneur : ‘Tu ne meurs pas.’ C’est pourquoi on écrivit à la place : ‘Nous ne mourrons pas.’” — Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible, 1897, p. 358.

      De toute évidence, si les sopherim juifs firent une correction dans Habacuc 1:12, c’est qu’ils jugeaient blasphématoire d’associer d’une manière quelconque à Dieu l’idée de mortalité. Pourtant le fait de dire : “Tu ne meurs pas” en s’adressant à Jéhovah Dieu, n’a rien d’irrévérencieux. En réalité, ces mots portent un coup à la position de ceux qui, à notre époque, affirment que Dieu est mort, et ils s’harmonisent avec le psaume inspiré de Moïse où, à propos de Jéhovah, il est dit : “D’éternité en éternité tu es Dieu.” — Ps. 90:1, 2.

  • Communications
    La Tour de Garde 1967 | 1er septembre
    • Communications

      LE MINISTÈRE

      LA VÉRITÉ EN ELLE-​MÊME EST UNE RÉCOMPENSE

      Il existe une chose que Dieu ne peut pas faire : mentir ! Peu importe ce que les hommes peuvent faire ou dire, Dieu reste éternellement véridique parce qu’il est le Dieu de vérité. C’est pourquoi, il a poussé un de ses fidèles serviteurs à écrire dans son propre Livre de Vérité les paroles suivantes : “Que Dieu soit trouvé véridique, quand bien même tout homme serait trouvé menteur.” Connaître la vérité, c’est vraiment recevoir une grande récompense. Demandez et lisez le livre ‘Choses dans lesquelles il est impossible à Dieu de mentir’. Il vous sera envoyé avec une brochure.

      TEXTES QUOTIDIENS POUR OCTOBRE

      Prêchons la liberté aux captifs de Babylone. — Luc 4:18.

      1 Qui enverrai-​je, et qui marchera pour nous ? — És. 6:8. wF 1/4/67 2-7a

      2 Je fais une alliance avec vous, tout comme mon Père a fait une alliance avec moi, pour un royaume. — Luc 22:29. wF 15/6/66 23, 24a

      3 Il prendra les agneaux dans ses bras, et les portera dans son sein ; il conduira les brebis qui allaitent. — És. 40:11. wF 1/7/66 7, 8a

      4 Que [Dieu] (...) vous donne un esprit de sagesse et de révélation dans la connaissance exacte de lui-​même. — Éph. 1:17. wF 15/7/66 12-15a

      5 Demeure dans ces choses, car en agissant ainsi, tu te sauveras, toi et ceux qui t’écoutent. — I Tim. 4:16. wF 1/9/66 10, 11a

      6 Que mes instructions se répandent comme la pluie, que ma parole tombe comme la rosée, comme des ondées sur la verdure. — Deut. 32:2. wF 1/10/66 8a

      7 Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que (...) l’esprit de Dieu, repose sur vous. — I Pierre 4:14. wF 1/11/66 23a

      8 Allez donc et faites des disciples de gens de toutes les nations, les baptisant au nom du Père et au nom du Fils et au nom de l’esprit saint. — Mat. 28:19. wF 15/11/66 9-12a

      9 Approchez-​vous de Dieu et il s’approchera de vous. — Jacq. 4:8. wF 15/3/67 17a

      10 En toute vérité je vous le dis : Tout pratiquant du péché est esclave du péché. — Jean 8:34. wF 1/3/67 21, 23

      11 Devenez mes imitateurs, tout comme je le suis de Christ. — I Cor. 11:1. wF 1/6/66 3, 4a

      12 L’esprit de Jéhovah est sur moi, parce qu’il m’a oint pour (...) prêcher la libération aux captifs. — Luc 4:18. wF 15/2/67 9, 10a

      13 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, il se tient auprès des rois ; il ne se tient pas auprès des gens obscurs. — Prov. 22:29. wF 1/8/66 13-15a

      14 Garde la sagesse et la réflexion : elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou. — Prov. 3:21, 22. wF 15/10/66 3, 4a

      15 Le fruit de l’esprit, c’est l’amour. — Gal. 5:22. wF 1/12/66 15a

      Voici qui permettra de trouver le commentaire de chacun de ces textes : le ou les nombres qui suivent la date de ce périodique désignent un ou plusieurs paragraphes du premier article d’étude. Lorsque l’indicatif du paragraphe est suivi d’un “a”, le commentaire se trouve dans le second article d’étude ; un “b” signifie qu’il faut se reporter au troisième article d’étude.

      ÉTUDES DE “LA TOUR DE GARDE” POUR LES SEMAINES DU

      17 septembre : La douceur est une exigence chrétienne. Page 524. Chantez les cantiques : 29, 7.

      24 septembre : Enseignons avec douceur. Page 530. Chantez les cantiques : 28, 34.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager