-
Le système métrique — sa supérioritéRéveillez-vous ! 1977 | 8 mars
-
-
de 35 millimètres, prennent des vitamines dosées à 100 milligrammes et règlent leurs récepteurs à ondes courtes sur des longueurs d’ondes qui s’expriment en mètres. Les résultats des derniers jeux Olympiques ont tous été donnés dans les termes du système métrique. De plus, on voit déjà des pancartes sur les routes américaines qui donnent les distances en miles et en kilomètres, et les compteurs des nouvelles voitures indiquent la vitesse dans les deux unités.
Quelles seront les conséquences de l’abandon de l’ancien système ? L’expérience a montré qu’au début les gens ont tendance à convertir les mesures dans l’ancien système et à considérer les mètres comme des grands yards, les litres comme des quarts un peu généreux et le gramme comme le poids d’un trombone de bureau. Mais comme les voyageurs qui se rendent en Europe l’ont montré, on s’adapte très vite au système métrique. Ainsi normalisés, les produits américains s’implanteront mieux sur le marché mondial.
Il va de soi qu’on ne va pas remplacer une expression comme “il n’a pas voulu céder d’un pouce” par “il n’a pas voulu céder de 2,54 cm”. Mais le reste changera. Un Américain qui fait 32 pouces de tour de taille va passer à 81 centimètres, alors qu’une dame qui pèse 140 livres sera flattée de voir que sa balance graduée selon le système métrique n’indique plus “que” 63 kilos et demi.
Seuls les gens qui étudient l’histoire antique connaissent l’éphah, la coudée et le hin. Le mile, le pouce et l’once rejoindront sans doute bientôt ces mesures au musée des antiquités.
-
-
Pourquoi des “dariques” ?Réveillez-vous ! 1977 | 8 mars
-
-
Pourquoi des “dariques” ?
● La “darique” était une monnaie perse en or. Une partie de la contribution qui fut offerte pour le temple sous le règne de David est donnée en dariques dans I Chroniques 29:7. Puisque du temps de ce roi on ne connaissait pas encore la darique, Esdras, le rédacteur des Chroniques, a converti la somme originale dans la monnaie qui avait cours de son temps et que ses lecteurs connaissaient bien. Certains traducteurs de la Bible en français ont fait de même lorsqu’ils ont rencontré des sommes d’argent. Ainsi, dans sa traduction des Évangiles, André Chouraqui a rendu les “deux leptes” de Luc 21:2 par “deux centimes”.
-