BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • À sa naissance l’Église possédait les saintes Écritures
    La Tour de Garde 1961 | 1er janvier
    • dans la préservation de la Geniza ou magasin de la synagogue du Vieux Caire (Égypte), qui fut découverte seulement en 1890 par Salomon Schechter et d’où on a retiré des quantités de documents bibliques et autres textes religieux, lesquels sont allés enrichir plusieurs bibliothèques et collections de manuscrits.

      14. À dater de quelle époque commença la transcription des Écritures hébraïques ? Les Juifs possédaient-​ils la Bible aux jours de Jésus et des apôtres ?

      14 L’Église romaine n’est pas la seule organisation qui eut des copistes des Écritures saintes. À dater de l’époque du scribe juif, le prêtre nommé Esdras, un contemporain du gouverneur Néhémie de Jérusalem, on continua de transcrire les Écritures hébraïques canoniques. Les copies étaient faites par des scribes juifs à l’intention des synagogues établies dans les pays où se trouvaient les Juifs de la dispersion. Dans la synagogue de Nazareth, Jésus lut un passage dans le rouleau d’Ésaïe. Dans la synagogue d’Antioche de Pisidie, l’apôtre Paul prit la parole après la lecture de la Loi et des Prophètes (Actes 13:15). Et à Jérusalem, en l’an 49, le groupe des apôtres et des anciens de l’assemblée tout entière déclara dans son décret : “ Depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues. ” (Actes 15:21). L’année suivante, les Juifs qui entendirent l’apôtre Paul prêcher dans la synagogue de Bérée (Macédoine) examinaient chaque jour les Écritures pour voir si ce que l’apôtre disait était bien conforme aux prophéties de la Bible (Actes 17:11). Après que Paul fut arrivé à Rome vers l’an 59, il chercha à persuader les Juifs de cette ville au sujet de Jésus-Christ, en se basant sur leurs copies de la loi de Moïse et des prophètes (Actes 28:16-23). Ainsi les Juifs de l’époque possédaient leur Bible.

      15. Après l’achèvement du canon biblique des soixante-six livres, qu’arriva-​t-​il au travail de transcription des Écritures hébraïques ?

      15 Même après l’achèvement du canon biblique des soixante-six livres inspirés vers la fin du Ier siècle, les scribes juifs continuèrent de faire des copies manuscrites de leurs Écritures saintes, les trente-neuf livres hébreux inspirés. Dans le cours du temps, le travail de transcription fut pris en main par les scribes massorétiques, qui se montrèrent très scrupuleux concernant la préservation du texte autorisé des Écritures hébraïques. Les Massorètes, qui avaient à leur tête Ben Naphtali de l’Orient et Ben Asher de l’Occident, déployèrent leur activité du VIe au XIXe siècle de notre ère.

      16. Pendant l’âge des ténèbres que connut la chrétienté, comment traita-​t-​on les Juifs et leurs Écritures hébraïques ? Cependant quelle œuvre de transcription fut poursuivie ?

      16 L’obscurité de l’âge des ténèbres, celui de la chrétienté catholique, se fit plus épaisse et la persécution des Juifs par la Hiérarchie romaine continua au moyen de terribles croisades et d’inquisitions religieuses. Les synagogues furent livrées aux flammesa, ainsi que leurs trésors en fait d’Écritures hébraïques. Les Juifs furent chassés de maints pays. Ils furent expulsés d’Espagne en 1492, l’année de la découverte de l’Amérique par Christophe Colomb. Ils furent parqués dans des ghettos. Le ghetto de la Rome papale ne fut ouvert qu’en 1870, quand les libérateurs italiens envahirent la ville et enlevèrent le gouvernement des mains du pape. Malgré tous les terribles traitements que la chrétienté infligea aux Juifs, la transcription des saintes Écritures hébraïques se poursuivit, les copies étant destinées aux synagogues ou à l’usage privé.

      17, 18. a) Comment dès le début les Juifs utilisèrent-​ils l’imprimerie ? b) Quand parut la première bible hébraïque complète ? Quel réformateur protestant utilisa un exemplaire de la Bible hébraïque ?

      17 Puis vint l’invention de l’imprimerie en 1450, en Allemagne. Le premier livre sorti de la presse fut la Vulgate, version latine de la Bible. Les Juifs furent prompts à se servir de l’invention pour imprimer leur Bible en hébreu, pour des particuliers. Cependant ils continuèrent à faire des copies manuscrites, sous forme de rouleaux, pour les synagogues. En 1473, une presse à imprimer hébraïque fut installée. On tira avec cette machine, en 1477, une édition de 300 exemplaires d’une partie de la Bible.

      18 Puis, le 23 février 1488, l’imprimerie juive de Josué Salomon Israël Nathan, qui était située à Soncino dans le duché de Milan, sortit la première édition complète de la Bible hébraïque, avec voyelles et accents. À Bescia une presse d’imprimerie fut installée par Gerson Ben Moïse Soncino et en mai 1494 elle produisit une Bible hébraïque complète. C’est un exemplaire de cette Bible hébraïque que Martin Luther utilisa pour traduire en 1534 la Bible en allemand.

      19. Quel ouvrage religieux les Juifs possèdent-​ils encore de nos jours ? À qui cette préservation n’est-​elle pas attribuable ?

      19 Encore de nos jours les Juifs ont leur Bible, qui ne diffère en rien de la partie dite “ Ancien Testament ” des Bibles protestantes ou non catholiques. La préservation du texte inspiré des Écritures hébraïques n’est pas attribuable à l’Église catholique, qui se dit la propriétaire, l’interprétatrice et la préservatrice de la sainte Bible, cette tâche lui ayant été confiée par Dieu. Elle prétend à ce rôle malgré ses exploits passés en fait de destructions de bibles.

      20. À qui doit-​on la préservation du texte inspiré de la sainte Bible ? Par le moyen de qui Dieu produisit-​il cet ouvrage et à l’intention de qui l’a-​t-​il préservé ?

      20 Non, la préservation de la sainte Bible n’est attribuable à aucune organisation religieuse de la chrétienté. C’est à Jéhovah Dieu qu’on doit la conservation du texte inspiré de sa sainte Parole, car il en est l’unique Auteur. Dans le rouleau d’Ésaïe (40:8) il fit écrire ces mots : “ La parole de notre Dieu subsiste éternellement. ” Dieu produisit la Bible complète par le moyen de ses fidèles témoins. Il l’a préservée en vue de l’usage mondial qu’en font de nos jours les témoins de Jéhovah (I Pierre 1:25). Grâces lui soient rendues par Jésus-Christ !

  • Une nouvelle traduction de la Bible est achevée et publiée
    La Tour de Garde 1961 | 1er janvier
    • Une nouvelle traduction de la Bible est achevée et publiée

      1. À quelle occasion et par qui les sujets des articles précédents ont-​ils été développés publiquement ?

      LES sujets des articles précédents sur la sainte Bible ont été développés le samedi 18 juin 1960 à 15 heures, par le président de la Watch Tower Bible and Tract Society de Pennsylvanie lors de l’assemblée de district que les témoins de Jéhovah tinrent pendant quatre jours au Football Ground de Manchester (Angleterre). Après avoir traité les sujets en question, le président poursuivit en ces termes :

      2. a) Quelle société les actuels témoins de Jéhovah utilisent-​ils comme organisme d’édition ? b)  Depuis quand imprime-​t-​elle la Bible sur ses propres presses ? Quelles furent les deux premières versions qui sortirent de ses machines ?

      2 Ce qui est aujourd’hui la Watch Tower Bible and Tract Society de Pennsylvanie fut pourvue d’une forme juridique en 1884, à Allegheny en Pennsylvanie, sous le nom de Zion’s Watch Tower Tract Society. Depuis sa constitution dans les formes légales, les témoins de Jéhovah l’utilisent comme organisme d’édition. Conformément à sa Charte, la Société a répandu la Bible en de nombreuses langues. Depuis 1926 elle s’est même mise à imprimer la Bible sur ses propres presses. Les premiers exemplaires de l’Emphatic Diaglott, dont elle possède le copyright et les clichés, sortirent de ses machines en 1926. Depuis lors 166 244 exemplaires ont été imprimés. En temps voulu, la Société acheta les clichés pour l’impression de la King James Version (Version autorisée anglaise dite du roi Jacques), qui est la première Bible anglaise qui fut traduite non sur la Vulgate latine mais des langues originales : hébreu, araméen et grec. La Société commença de l’imprimer en 1942. Depuis lors, 1 396 701 exemplaires sont sortis de ses presses.

      3. a) Quelle version complète imprima-​t-​elle encore ? Combien d’exemplaires en sont sortis de ses presses ? b) Comment cette société biblique a-​t-​elle répandu la Bible en de nombreuses langues ?

      3 Plus tard, la Société paya le privilège d’utiliser les clichés de l’American Standard Version, qui est une révision de la King James Version de 1611. La Société entreprit l’impression de cette Révision américaine en 1944. Depuis lors, 888 837 exemplaires en deux formats sont sortis de ses presses. Par ses quatre-vingt-cinq filiales, la Société a répandu dans le monde entier plus de deux millions d’exemplaires de toutes les trois de ces éditions bibliques sorties de ses machines. Par ses filiales, la Société a encore propagé la Bible en de nombreuses langues, car elle a pu se procurer les bibles en ces langues auprès d’autres sociétés bibliques.

      4. Quels sont, en bref, les faits relatifs à l’impression et à la parution de la Traduction du monde nouveau des Écritures grecques chrétiennes ?

      4 En 1948, la Société apprit l’existence d’un comité : le New World Bible Translation Committee, qui s’était constitué dans le but de faire une version moderne de la Bible entière, une traduction des langues originales, avec des caractéristiques qui conviendraient parfaitement à la dispensation d’une instruction biblique exacte. Le comité accepta de remettre sa traduction à la Société, qui en aurait la propriété et qui pourrait l’utiliser comme élément de son œuvre d’éducation. Le 3 septembre 1949, le président de la Société eut la joie de présenter à une réunion de codirecteurs la traduction complète, dactylographiée, des Écritures grecques chrétiennes, que le comité de traduction venait de remettre à la Société. Le 2 août 1950, j’ai eu le privilège de prendre la parole devant l’assemblée internationale des témoins de Jéhovah à New-​York et de présenter aux 82 075 personnes présentes la New World Translation of the Christian Greek Scriptures (Traduction du monde nouveau des Écritures grecques chrétiennes), qui venait de sortir des presses de Brooklyn. En l’espace de dix ans, notre Société a imprimé 1 408 668 exemplaires de cette version.

      5. De quelle édition du texte hébreu le comité s’est-​il principalement servi pour la traduction des Écritures hébraïques ? Comment s’est effectuée la publication de cette version ?

      5 Puis les efforts du comité de traduction se sont portés sur la traduction en anglais moderne des Écritures hébraïques canoniques. Comme texte hébreu, le comité s’est servi principalement de l’édition connue sous le nom de Biblia Hebraica, œuvre de feu Rudolf Kittel et ses collègues survivants et publiée en un certain nombre d’éditions par la Privilegierte Wuerttembergische Bibelanstalt de Stuttgart (Allemagne). Dans cette édition, on s’est efforcé de rétablir le texte biblique de Moïse Ben Asher, considéré comme le plus grand scribe massorétique pour la préservation de la forme et de la prononciation traditionnelles du texte hébreu. La traduction des Écritures hébraïques par le comité a été livrée par étapes et publiée volume par volume.

      6-9. Quels sont quelques faits intéressants relatifs au Volume I ? au Volume I ? au Volume III ? au Volume IV ?

      6 Le Volume I de la New World Translation of the Hebrew Scriptures (Traduction du monde nouveau des Écritures hébraïques) fut imprimé en 1953 et présenté lors du second congrès international des témoins de Jéhovah au Yankee Stadium. Le volume contient les huit premiers livres de la Bible. La première édition fut tirée à un demi-million d’exemplaires. À ce jour la Société en a imprimé 731 065 exemplaires.

      7 Le Volume II fut présenté en 1955 à Chicago lors de la première d’une série de treize assemblées de cinq jours. Ce volume, dont la première édition fut tirée à 300 000 exemplaires, contient les neuf livres suivants de la Bible. À ce jour la Société en a imprimé 444 553 exemplaires.

      8 Le Volume III fut présenté en 1957 lors d’une série d’assemblées de district organisées par les témoins cet été-​là. Ce volume contient les cinq livres poétiques de la Bible et sa première édition fut tirée à 350 000 exemplaires. La Société en a imprimé à ce jour 372 890 exemplaires.

      9 Le Volume IV fut présenté à la plus grande assemblée internationale que les témoins de Jéhovah aient jamais tenue, au Yankee Stadium, devant 150 282 personnes, qui applaudirent vivement la publication de ce volume. Il contient les trois livres prophétiques d’Ésaïe, de Jérémie et des Lamentations. À ce jour la Société en a imprimé 288 254 exemplaires.

      10. a) Quand parut le Volume V ? Que marqua la publication de ce Volume ? b) Combien d’exemplaires de la Bible la Société a-​t-​elle imprimés jusqu’à présent ?

      10 Quatorze livres prophétiques, d’Ézéchiel à Malachie, restaient encore à traduire. Jéhovah Dieu, l’Auteur de la Bible complète, a gardé le comité de traduction, le mettant à même d’atteindre le but désiré. C’est pourquoi, par la bonté non méritée de Jéhovah, dix ans après la publication du premier texte du comité de traduction, j’ai le grand privilège de présenter à cette assemblée de district de Manchester le cinquième volume de la New World Translation of the Hebrew Scriptures, qui contient les quatorze derniers livres du canon hébreu. La publication de ce volume tant attendu marque l’achèvement de la Traduction du monde nouveau des Écritures hébraïques, de la Genèse à l’Apocalypse. Ce jour est donc un jour de joie et d’actions de grâces de la part des témoins de Jéhovah du monde entier. À présent 280 000 exemplaires de la première édition du dernier volume sont en cours d’impression. Au total, notre Société a imprimé 2 565 538 exemplaires de la Bible complète en anglais ; ou 5 977 210 exemplaires de la Bible complète et de portions du texte biblique en anglais. Et ce n’est pas encore la fin !

      11. Parlez des caractéristiques du dernier Volume.

      11 Le dernier volume offre, en plus de la traduction en anglais moderne de cette portion du canon hébreu, d’autres caractéristiques précieuses. Il contient un Appendice de quatre-vingt-dix pages qui présente des données exceptionnelles sur toutes les Écritures hébraïques en particulier. Il contient aussi une liste des principaux sujets bibliques et des noms propres, avec le verset initial, grâce auquel le ministre peut suivre une chaîne progressive de références bibliques sur ces sujets et noms. Il contient également un index alphabétique de certains mots de la Bible, grâce auquel le ministre peut trouver rapidement même les mots nouveaux et peu communs contenus dans la New World Translation tout entière, chaque mot étant accompagné d’un nombre choisi de versets. S’il le faut, tout témoin de Jéhovah pourra bâtir avec ces textes un petit sermon improvisé. Le volume contient enfin une Table des Livres de la Bible, ainsi que des cartes et des figures de grande valeur, qui conviennent particulièrement au dernier volume.

      12. Dans son travail, à quoi adhère le comité de traduction ? Par suite, que n’a-​t-​il pas mis dans le Volume V ?

      12 Le dernier volume ne contient aucun des livres apocryphes, car ceux-ci ne sont pas inspirés par l’Auteur de la Bible, Jéhovah Dieu. Le comité de traduction adhère non pas au canon fixé par le concile de Carthage en 397 mais au catalogue des livres saints dont la canonicité a été établie, qui sont en accord avec la vérité divine, du premier au dernier.

      13. Que va faire maintenant le comité de traduction ? Que demanderont nos prières ?

      13 Bien qu’arrivé au bout de cette œuvre qui a demandé plus de dix ans, le comité de traduction ne croit pas venu le moment de se dissoudre. Il nous a avisé qu’il allait revoir la traduction entière, y apporter certaines nuances et la réunir en un seul volume, sans les abondantes notes en bas de page et les appendices. Alors on pourra sans peine la porter en une seule main et s’en servir efficacement dans le ministère, celui qu’accomplissent dans le monde entier les témoins de Jéhovah, qui obéissent à l’ordre du Christ d’annoncer la bonne nouvelle du royaume de Dieu par toute la terre habitée en témoignage à toutes les nations avant la fin de ce monde à Harmaguédon. Puisse la bénédiction de Jéhovah Dieu reposer sur le comité de traduction ! Puissent les amis de la Bible utiliser ce moyen que Dieu leur fournit par ce comité pour qu’il serve à sa gloire et au salut de ceux qui invoquent son saint nom.

  • Le récit biblique de la création justifié
    La Tour de Garde 1961 | 1er janvier
    • Le récit biblique de la création justifié

      Dans le périodique Förkunnaren, qui signifie le Proclamateur, c’est-à-dire le proclamateur de la Parole de Dieu, l’astronome Arvid Ljunghall, Ph. D., a écrit un ingénieux article sur la science naturelle et le récit biblique de la création. Il conclut en ces termes : “ On peut donc dire que la nouvelle chose qui est apparue, et qui fait époque du point de vue chrétien, c’est qu’on a trouvé la preuve pratiquement irrécusable que notre monde est d’un âge limité, qu’il y eut un temps où l’univers et la matière n’existaient pas, et que, pour cette raison, une création a dû avoir lieu. Aujourd’hui, nous sommes donc en présence du fait remarquable que le récit biblique de la création, qui était tellement peu scientifique, si absolument étrange pour la façon de penser scientifique, à l’aube de notre siècle, est maintenant en harmonie avec l’idée moderne de l’univers. ” “ Celui qui veut être convaincu au sujet du christianisme et agir à partir de la croyance qu’il y a un Dieu, qui est le Créateur de toutes choses, n’a pas besoin de croire sans rime ni raison, en dépit du sens commun et de la recherche scientifique. Sa foi est tout à fait en harmonie avec l’idée de l’univers que la science professe aujourd’hui. ” — Svenska Dagbladet, 16 décembre 1958.

  • Foi et conduite
    La Tour de Garde 1961 | 1er janvier
    • Foi et conduite

      À propos d’un article sur les jeux dans les églises, The Christian Century fait cette remarque : “ Le catholicisme demande la perfection de la foi et non celle de la conduite ; le protestantisme met la conduite avant la foi. ” La Bible exige les deux : La foi et une conduite convenable. — Jacq. 2:26 ; Héb. 11:6.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager