-
TerreComment raisonner à partir des Écritures
-
-
À qui Dieu accordera-t-il le privilège de vivre éternellement ici-bas?
Soph. 2:3: “Cherchez Jéhovah, vous tous, humbles de la terre, qui avez exécuté Sa décision judiciaire. Cherchez la justice, cherchez l’humilité. Probablement vous serez cachés au jour de la colère de Jéhovah.”
Ps. 37:9, 11: “Ce sont ceux qui espèrent en Jéhovah qui posséderont la terre. (...) les humbles posséderont la terre, et vraiment ils se délecteront de l’abondance de la paix.”
-
-
Traduction du monde nouveauComment raisonner à partir des Écritures
-
-
Traduction du monde nouveau
Définition: Version des Saintes Écritures traduite directement de l’hébreu, de l’araméen et du grec en anglais moderne par un comité de Témoins de Jéhovah oints de l’esprit. Ce comité s’est exprimé comme suit à propos de sa tâche: “Les traducteurs que guident la crainte et l’amour de Dieu se sentent (...) particulièrement responsables à son égard, donc tenus de rendre aussi exactement que possible les pensées et les déclarations de l’Auteur des Saintes Écritures. Ils se sentent encore responsables vis-à-vis des lecteurs attentifs des versions modernes, de ceux qui, pour leur salut éternel, ajoutent foi à la Parole inspirée du Dieu Très-Haut.” La première édition de la Bible s’est échelonnée sur plusieurs années, de 1950 à 1960. La traduction française a été faite à partir de la version anglaise. Elle a été achevée en 1974.
Sur quoi la “Traduction du monde nouveau” est-elle fondée?
Pour traduire les Écritures hébraïques, on a utilisé la Biblia Hebraica de Rudolf Kittel, édition de 1951-1955. La révision de 1984 tient compte des mises à jour de la Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). Par ailleurs, on a consulté les manuscrits de la mer Morte et de nombreuses versions anciennes. Pour les Écritures grecques chrétiennes, on a principalement recouru au texte grec publié en 1881 par Westcott et Hort. Plusieurs autres textes grecs ont aussi été utilisés, ainsi qu’une foule de versions anciennes.
-