-
Servant avec la vie éternelle en vueLa Tour de Garde 1967 | 15 mars
-
-
Il arrive souvent que quelqu’un n’a pas la joie parce qu’il a perdu de vue le but, la vie éternelle.
CONTINUONS DE SERVIR AVEC LA VIE ÉTERNELLE EN VUE
20. Comment le bon exemple d’Abraham nous encourage-t-il ?
20 Ayant décidé de suivre le chemin qui mène à la vie et de nous y maintenir à tout prix, nous pouvons être vivement encouragés par l’exemple des hommes fidèles des temps anciens, tel Abraham qui répondit volontairement à l’appel de Dieu. Alors qu’Abraham vivait confortablement à Ur, en Chaldée, Jéhovah lui demanda d’aller servir dans un autre pays qu’il n’avait jamais vu. C’était une dure épreuve pour sa foi. Il lui fallait changer complètement sa façon de vivre, être désormais un nomade qui garderait des troupeaux. Pourquoi est-il donc parti ? Parce que c’était un homme d’une grande perspicacité et qui possédait la foi. Paul nous dit qu’il “attendait la ville ayant des fondations réelles, ville dont Dieu est le constructeur et le créateur”. (Héb. 11:10.) Abraham a vu de loin le Royaume de Dieu et il se réjouissait de sa venue. Il savait très bien que l’accomplissement de la promesse de Jéhovah n’aurait pas lieu durant sa vie. Mais cela n’ébranla pas sa foi. Il a maintenu son intégrité envers Jéhovah jusqu’à la fin des cent soixante-quinze années de sa vie, car il servait Dieu en ayant en vue la vie éternelle.
21. Quelle bonne attitude d’esprit manifestée par Abraham et Moïse pouvons-nous imiter pour notre profit ?
21 Moïse, bien qu’ayant été élevé et instruit au palais du pharaon, a, lui aussi, renoncé à cette position élevée, à la gloire et aux richesses, pour servir comme simple berger des “brebis” de Dieu. Qu’est-ce qui l’a persuadé d’agir ainsi ? Hébreux 11:26 nous dit qu’il “regardait fixement vers le paiement de la récompense”. Il n’a donc jamais perdu de vue le nouvel ordre de choses de Dieu. Abraham et Moïse ont répondu à l’appel de Dieu parce qu’ils désiraient être à son service, peu importe le lieu ou la manière dont ils devaient l’accomplir. Il leur importait peu que Jéhovah leur demandât de faire une chose ou une autre, de se déplacer ici ou là. Ils désiraient seulement servir Jéhovah, faire sa volonté, et recevoir finalement les bénédictions de la vie éternelle.
22. Comment la promptitude à servir peut-elle nous aider à garder la vie éternelle en vue ?
22 Cette bonne attitude d’esprit est une qualité qui, de tous temps, a identifié les vrais serviteurs de Dieu. Nous devons toujours cultiver cette qualité consistant à servir avec empressement, rechercher constamment les occasions de servir Jéhovah et nous qualifier pour étendre nos privilèges de service. Paul dit à Timothée : “Si quelqu’un recherche la charge de surveillant, il désire une œuvre excellente.” (I Tim. 3:1). Comment rechercherons-nous ces privilèges ? En nous efforçant de remplir les conditions requises par la Bible, en étudiant personnellement, en nous engageant dans le service, en grandissant dans la maturité par l’expérience, en cultivant les fruits de l’esprit et en répondant volontairement à chaque appel de l’organisation de Jéhovah. Lorsque de tels privilèges nous seront offerts, nous les considérerons, non pas comme un fardeau, mais comme une riche récompense pour notre fidèle service.
23. Quelles bénédictions reçoivent dès maintenant ceux qui mettent Jéhovah à la première place ?
23 Outre l’espérance de la vie éternelle, Jéhovah Dieu tient en réserve, à notre époque, de merveilleuses récompenses pour ceux qui s’engagent volontairement dans son service. Répondant à Pierre qui l’avait interrogé sur ce sujet, Jésus déclara : “En vérité je vous le dis : Nul n’a quitté maison ou frères ou sœurs ou père ou mère ou enfants ou champs à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle qui ne reçoive cent fois autant maintenant, dans cette période, maisons et frères et sœurs et mères et enfants et champs, avec des persécutions, et dans le système de choses à venir la vie éternelle.” (Marc 10:29, 30). Des milliers de pionniers fidèles de notre époque, ainsi que d’autres chrétiens, ont démontré la véracité des paroles de Jésus. Par leur travail effectué avec amour, ils ont trouvé de jeunes brebis de Jéhovah qu’ils ont nourries, et maintenant la maison de ces brebis leur est largement ouverte comme s’ils étaient des membres de la famille. Ils ont des centaines de maisons, de mères et de frères, et, en plus, l’espérance de la vie éternelle.
24. En quels termes les Écritures nous encouragent-elles à servir avec la vie éternelle en vue ?
24 Que vous soyez dans l’organisation de Jéhovah depuis six mois ou depuis soixante ans (ce qui est le cas pour quelques-uns), vous devez encore persévérer dans le service, vous avez toujours besoin d’endurance. Il peut arriver parfois que la persécution, la maladie, l’opposition familiale ou simplement l’indifférence de ceux auxquels nous prêchons éprouve durement nos capacités d’endurance. Souvenez-vous des paroles de Jacques : “Heureux est l’homme qui continue d’endurer l’épreuve, parce qu’en devenant approuvé il recevra la couronne de vie, que Jéhovah a promise à ceux qui continuent de l’aimer.” (Jacq. 1:12). Paul nous encourage également à continuer de servir Jéhovah avec endurance. Il dit : “Donc ne renonçons pas à faire ce qui est excellent, car à l’époque voulue nous récolterons si nous ne nous lassons pas.” (Gal. 6:9). Si nous gardons une claire vision des promesses de Jéhovah et que nous ne permettions à quoi que ce soit de nous détourner du chemin qui mène à la vie, nous serons en mesure de continuer à servir avec la vie éternelle en vue, aussi longtemps que Jéhovah nous le demandera. Quelle merveilleuse récompense nous obtiendrons alors ! “Par de l’endurance de votre part, vous acquerrez vos âmes.” — Luc 21:19.
-
-
Questions de lecteursLa Tour de Garde 1967 | 15 mars
-
-
Questions de lecteurs
● Pourquoi Matthieu 17:21 ne figure-t-il pas dans Les Écritures grecques chrétiennes — Traduction du monde nouveau ?
Si ce texte biblique et quelques autres versets, ou portions de versets, des Écritures grecques chrétiennes ne figurent pas dans la Traduction du monde nouveau, la raison en est qu’ils sont omis dans le texte grec de B. F. Wescott et F. J. A. Hort, érudits de l’université de Cambridge. C’est sur ce texte qui fait autorité que le comité de traduction biblique du monde nouveau s’est basé pour traduire les Écritures grecques chrétiennes en anglais, dans les éditions de 1950 et 1961 de la Traduction du monde nouveau.
L’examen de Matthieu 17:21 nous éclairera certainement. Bien que ce texte biblique soit absent de la Traduction du monde nouveau, la note en bas de page, relative à ce verset, qui figure dans Les Écritures grecques chrétiennes — Traduction du monde nouveau, édition anglaise de 1950, est très utile. Nous y trouvons la traduction de ce verset d’après le codex Ephræmi rescriptus du cinquième siècle de notre ère et le codex Cantabrigiensis du sixième siècle. Nous lisons : “Cependant, cette sorte ne sort que par la prière et par le jeûne.” Cette citation est présentée comme faisant partie de la réponse que fit Jésus à ses disciples lorsqu’ils lui demandèrent pourquoi ils n’avaient pu chasser un démon dans un certain cas. Toutefois, il convient de noter que ces mots sont omis dans plusieurs manuscrits importants, entre autres, le Sinaiticus et le Vaticanus 1209, tous les deux du quatrième siècle de notre ère, donc plus anciens que les sources que nous avons citées précédemment. Par conséquent, le verset 21 du chapitre 17 de Matthieu n’est pas suffisamment appuyé par les textes anciens.
Nous pouvons néanmoins faire remarquer, en passant, que certaines autorités le considèrent comme une interpolation de Marc 9:29. Le chapitre 9 de l’Évangile selon Marc renferme le récit parallèle du même incident et fournit ce détail omis par Matthieu.
La Traduction du monde nouveau n’est pas la seule Bible à omettre Matthieu 17:21, ou à signaler, dans une note explicative, son caractère discutable. Citons certaines de ces versions : La Sainte Bible traduite en français sous la direction de l’École Biblique de Jérusalem, l’American Standard Version, An American Translation, la Revised Standard Version et The New English Bible, en anglais.
-