BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Bienfaits reconnus
    La Tour de Garde 1968 | 1er juin
    • deux “Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile” et deux exemplaires des Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau. Il s’est abonné à La Tour de Garde et à Réveillez-vous !, et m’a passé une commande pour d’autres livres d’étude biblique. Bien qu’il ait été muté, j’ai appris qu’un témoin travaillant non loin de lui a pris des dispositions pour aider davantage cet homme intéressé par la vérité.”

  • Questions de lecteurs
    La Tour de Garde 1968 | 1er juin
    • Questions de lecteurs

      ● Dans Matthieu 19:24 et Luc 18:25, Jésus-Christ montre qu’il est aussi difficile à un homme riche d’entrer dans le Royaume de Dieu qu’à un chameau de passer par le trou d’une aiguille. D’après certains dictionnaires bibliques, le “trou d’une aiguille” désignerait une petite porte aménagée dans la muraille des villes orientales, et ces ouvrages nous présentent parfois des images de petites portes. Jésus faisait-​il allusion à l’une de ces ouvertures ?

      On a essayé de démontrer que Matthieu 19:24, Marc 10:25 et Luc 18:25 faisaient allusion à une petite porte aménagée dans les grandes portes de Jérusalem. Cette explication laissait entendre que si la porte principale était fermée pendant la nuit, la petite restait ouverte, et qu’il était alors difficile à un chameau d’y passer. Toutefois, le mot grec employé dans Luc 18:25 désigne d’une façon précise une aiguille à coudre ; c’est pourquoi les Écritures grecques chrétiennes — Traduction du monde nouveau rendent ce passage biblique de la façon suivante : “Il est plus facile, en fait, à un chameau de passer par le trou d’une aiguille à coudre que pour un homme riche d’entrer dans le royaume de Dieu.”

      Divers ouvrages faisant autorité en matière de grec biblique, entre autres An Expository Dictionary of New Testament de W. E. Vine, partagent l’avis des traducteurs des Écritures grecques chrétiennes — Traduction du monde nouveau. Dans le troisième tome de ce dictionnaire, aux pages 106 et 107, il est indiqué que le mot grec apparaissant dans Luc 18:25 est bélonê, qui est “apparenté à bélos, un dard, et désigne une pointe aiguë, et par suite, une aiguille”. En outre, cet ouvrage fait la remarque suivante : “L’idée d’appliquer ‘le trou de l’aiguille’ à de petites portes est, semble-​t-​il, assez nouvelle. Il n’y en a aucune trace ancienne. Mackie (Dictionnaire biblique de Hastings) signale le fait qu’on essaie parfois de prouver que ces mots s’appliquent à une petite porte, d’un peu plus de 0,36 m2, aménagée dans la grande et lourde porte de la muraille de la ville. Cela gâte le symbole sans en altérer le sens fondamental et ne trouve aucune justification ni dans la langue ni dans les traditions de la Palestine.”

      Il est raisonnable de penser que Jésus-Christ voulait parler d’une aiguille à coudre véritable et d’un chameau proprement dit, et qu’en se servant de ces symboles, il indiquait que la chose mentionnée était naturellement impossible. Les Écritures grecques chrétiennes — Traduction du monde nouveau préfèrent se fonder sur la manière réelle de s’exprimer de Jésus et de son disciple Luc, plutôt que de s’appuyer sur la tradition. Pour ce qui concerne les aiguilles à coudre, on a découvert en Terre sainte des aiguilles en os et en métal d’origine ancienne, ce qui prouve que ces objets étaient d’un usage domestique courant dans ce pays.

      ● À propos de la parabole de Jésus, l’homme riche et Lazare, on désigne souvent l’homme riche par le nom de “Dives”. Quelle est l’origine de ce nom ? Jésus ne s’est-​il pas abstenu de donner un nom à l’homme riche ?

      Il est vrai que Jésus n’a pas honoré d’un nom “l’homme riche” de la parabole, mais le portrait qu’il en a fait permet par contre d’identifier la classe de personnes que ce personnage représente (Luc 16:19-22). Bien que la Bible ne lui ait pas donné un nom, l’homme riche est devenu célèbre au cours des années sous le nom de “Dives”. Cela tient au fait que dives est un mot latin qui signifie “riche”, et ce mot apparaît dans la Vulgate latine (“homo quidam erat dives” ; “il y avait un homme riche”). Ainsi donc, le mot dives n’est pas à vrai dire un nom propre, mais un adjectif latin. Toutefois, dès l’époque de Chaucer, le mot “Dives” est utilisé couramment dans la littérature anglaise pour désigner l’homme riche de la parabole. Plus tard, la littérature théologique adopta ce nom, et son usage est actuellement largement répandu. Toutefois, la popularité du mot “Dives” ne contredit pas le fait que Jésus n’a pas donné de nom véritable à l’homme riche symbolique.

  • Communications
    La Tour de Garde 1968 | 1er juin
    • Communications

      LE MINISTÈRE

      Les témoins de Jéhovah savent que ce que Jéhovah dit dans sa Parole est véridique, et par leur ministère ils s’efforcent d’aider leurs semblables à acquérir cette conviction (Rom. 3:4). C’est pour cette raison que pendant le mois de juin, ils visiteront tous les foyers, afin de parler aux gens de la Bible, et pour les aider à étudier la Parole de Dieu, ils leur offriront Les Écritures grecques chrétiennes — Traduction du monde nouveau, écrites en un français moderne, et une brochure.

      TEXTES QUOTIDIENS POUR JUILLET

      Que tous les hommes voient les processions triomphales de Jéhovah. — Ps. 68:25, Jé 68:24, NW.

      1 On a vu tes processions, ô Dieu. — Ps. 68:25, Jé 68:24, NW. wF 15/2/68 19a

      2 Je désire que les femmes se parent d’une tenue bien en ordre, avec modestie (...) d’une manière qui convient à des femmes qui professent vénérer Dieu, à savoir, par de bonnes œuvres. — I Tim. 2:9, 10. wF 15/10/67 12a

      3 Confie-​toi en l’Éternel [Jéhovah, NW] de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta sagesse ; reconnais-​le dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers. — Prov. 3:5, 6. wF 15/1/68 11

      4 La terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel [Jéhovah, NW] comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent. — És. 11:9. wF 15/4/67 15, 16a

      5 Le royaume des cieux est semblable à un homme, un maître de maison, qui sortit de bon matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. — Mat. 20:1. wF 15/5/67 4a

      6 Outre toutes ces choses, un grand gouffre a été fixé entre nous et vous, pour que ceux qui veulent aller d’ici vers vous ne le puissent, et qu’on ne traverse pas non plus de là-bas vers nous. — Luc 16:26. wF 1/8/67 19

      7 C’est ainsi qu’il en sera à la clôture du système de choses ; les anges sortiront et sépareront les méchants des justes. — Mat. 13:49. wF 1/3/68 13

      8 Quand il est monté en haut, il a emmené des captifs ; il a fait des dons en hommes. — Éph. 4:8. wF 15/2/68 8, 9a

      9 Ils le placèrent [Samson] entre les colonnes. — Juges 16:25. wF 15/6/67 10, 12-14a

      10 Il est entré une fois pour toutes dans le lieu saint, (...) avec son propre sang, et nous a obtenu une délivrance éternelle. — Héb. 9:12. wF 1/5/68 28-32a

      11 Car il faut d’abord que la Bonne Nouvelle soit proclamée à toutes les nations. — Marc 13:10, Jé. wF 15/3/68 15a

      12 Me voici, envoie-​moi. — És. 6:8. wF 1/5/67 33, 34a

      13 Que chacun fasse comme il l’a résolu dans son cœur, non à regret ou par contrainte, car Dieu aime un donateur joyeux. — II Cor. 9:7. wF 1/6/67 2, 4a

      14 Les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée. — Ps. 68:12 68:11, NW. wF 15/2/68 26

      15 Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté. — Prov. 19:22. wF 1/7/67 9, 10a

      Voici qui permettra de trouver le commentaire de chacun de ces textes : le ou les nombres qui suivent la date de ce périodique désignent un ou plusieurs paragraphes du premier article d’étude. Lorsque l’indicatif du paragraphe est suivi d’un “a”, le commentaire se trouve dans le second article d’étude ; un “b” signifie qu’il faut se reporter au troisième article d’étude.

      ÉTUDES DE “LA TOUR DE GARDE” POUR LES SEMAINES DU

      23 juin : La responsabilité morale des parents. Page 336. Chantez les cantiques : 15, 16.

      30 juin : La responsabilité morale des parents. Page 342. Chantez les cantiques : 56, 43.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager